- ベストアンサー
「不見不散」(中国)の、意味は?
先日、中国に詳しい方から頂いたお手紙に、「不見不散」という4字熟語が書かれていたのですが、どういう意味かお教え下さい。 文脈からは、「貴方が来るまで待っています」という意味に思うのですが、自信がないものですから。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はい、そのとおりです。 待ち合わせの約束をするときに使います。
その他の回答 (2)
- tennnou
- ベストアンサー率73% (494/674)
>不見不散。 bu2 jian4 bu2 san4=逢えるまでその場を去らないで待っています。or 逢えなければその場を去りません。 比喩的に'ず~~っと待っています'。 待ち合わせするときなどの一般的常套句ですね。 特に、男女間のお約束ごとのときは、その効果絶大な殺し文句になります。 ふつうは男の方が言いますが・・・(笑) 不見不散を同じ意味で別の言い方で、 永遠等着ni来。=永遠にあなたが来るのをお待ちします。 こちらも良く使います、主に口語で。 ni3:人偏に尓=貴女、貴方、君、あなた、おまえ。 等deng3:=動詞で'待つ'。 着zhe・:=助詞で'~~し続ける'。 数字は声調発音記号です。 ・ は軽声(殆ど語気が無い声調)。 皆さんと同じで答えでゴメンナサイ。
お礼
とても詳しい補足、有難うございました。 なるほど、殺し文句ですかぁ! ni3は、ニイハオ! のニイですね! 中国の簡字体は、あまり簡略化が進んでいると、元の漢字が連想できず、元の字を教えて貰ってからもう一度見直してみて、なるほどそう言えばと思ったりしますけれど。 ニュアンスの分る詳しい解説を、有難うございました。
No.1さんのコメントの通りですが、ちょっと補足します。 「見」→「見る」または「会う」 「散」→「帰る」 ですので、直訳すると、 「会わないなら帰らない」→「会えるまでは帰りません」となります。 意訳すると、「待っています」といったニュアンスになります。
お礼
補足のご回答、有難うございました。 「散」の字は、散らばっていく→帰る となるのでしょうね。 有難うございました。
お礼
早速ご回答、有難うございました。 ヤマカンが、当たったようです。 中国語は、漢字で何となく意味が分るような気がする分、親しみやすいですね。 有難うございました。