• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文で正しいでしょうか)

バンフでの美しいロッキー山脈とエメラルド色の湖の見どころ

このQ&Aのポイント
  • バンフは巨大なロッキー山脈に囲まれ、美しい湖を多く有しています。
  • 湖は一日の間に徐々にエメラルド色に変わる光景が楽しめます。
  • また、伝統的な衣装を着た地元の人々が美しい街を日暮れまで行進する光景も魅力的です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

No. 2の御礼への回答です。 > These are photo which are gradually turned into emerald color in a day.  これも分解して、合っているかを確認してみましょう。 These are photos. <Photos> are gradually turned into emerald color in a day.  < >が付け足した単語です。  後半の文は、「写真が一日の間に次第にエメラルド色に変化させられていく。」となってしまいます。変わっていくのは写真ではなく湖ですよね。ですから、先行詞(whichの前に置く名詞)のチョイスが正しくありません。  また、この場合turnを受け身にする必要はありません。「turn + 色を表す形容詞」で「~に色づく」という意味があります。(英和辞書に載っていると思うので、確認してください。私はアドバンストフェイバリット英和辞典を今参照して書いています。)つまり、Lakes were turned into emerald colorではなく、Lakes turned emeraldです。  私だったら無理に一文にせず、こう書きます。 These are photos of the lakes. The lakes gradually turned emerald in the morning. > In the morning, this color, after that the mountain was reflected to the lake.  これはかなり苦心して書いた文に見受けられます。苦しい理由は朝の様子とその後の様子を無理して一文にしてしまったことにあると思います。しかも朝の様子(エメラルド色)は前の文にも書いてあるのです。 "In the morning, this color"はこの文には書かない方がいいかもしれません。  reflectの使い方に関して、某辞書の例を見るとこう書いてあります。 The calm stream reflects the red sunset.(静かな流れが夕焼けを映し出していた。) この書き方をそっくりそのまま当てはめて、After that, the lakes reflected the mountains.としたらどうでしょうか。(というのは、be reflected toのtoが合っているのか私には判断がつかないためです。toで正しいならそのままでかまいません。)  蛇足かもしれませんが、この一文を入れてはいかがでしょうか。 The lakes showed different faces even in a day.(その湖は一日の間でさえ様々な表情を見せました。)  この文を入れた方がいいと思ったのは、今までの説明でin a dayの表現をとりこぼしてしまったからです。加えて、この文を入れたら感動が一層伝わるかもしれないと思ったのです。 以上をまとめますと、次のようになります。 Banff is surrounded by huge Rocky Mountains. There are many splendid lakes. These are photos of the lakes. The lakes gradually turned emerald in the morning. After that, the lakes reflected the mountains. The lakes showed different faces even in a day! Would you believe it? Although I have been to Canada three times so far, this time was the best visit.  いろいろと指摘して恐縮です。英作文に熱心な姿勢が伝わってきて、感心しています。

kumo669
質問者

お礼

Cossack7023 様 恐らくとてもお忙しい方だと思うのですが丁寧に解説下さりありがとうございます。 とてもよく分かりました。辞書もこのような使い方をすることも初めて知りました。 書いておられた英文は The lakes showed different faces even in a day.も含め That's what I thought! 言いたかったことがズバリ書いてあって目からウロコの感激でした。 こんな英語の達人になれる日を目指してこれからも努力し続けます。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

No.1で回答した者です。 this time was the best I’ve ever had は一見自然なようでいて、文法的に変です。 関係代名詞がbestとI'veの間に省略された文をお書きになったのでしょう。 関係代名詞の文が合っているかを確かめるには、文を二つに分解し、省略した語を補って正しい文になるかを調べればよいです。 つまり、This time was the best I’ve ever had. -> This time was the best. I've ever had the best. とすると、後の文がおかしいのがおわかりになりますでしょうか。 I've ever hadの「今までに」というニュアンスはAlthough I have been to Canada three times so farに込められています。ですからI've ever hadは必要ないと思います。 もう少しきれいな表現があるかもしれませんが、ちょっと思いつかないです。すみません。もし時間に余裕があれば、もう二、三日回答を受け付けて別の方の回答を待つのもよいかもしれません。

kumo669
質問者

お礼

ありがとうございました。 ご親切な方に助けていただき感謝です。 説明もとても良く分かりました。 以下のように訂正しましたがまだ疑問があります。 Banff is surrounded by huge Rocky Mountains. There are many splendid lakes. These are photo which are gradually turned into emerald color in a day. Would you believe it? In the morning, this color, after that the mountain was reflected to the lake. Although I have been to Canada 3 times so far, this time was the best. これらは一日に色が段々にエメラルド色に変わる写真です。 朝この色、その後湖に山が写りこんな感じです。と写真を見せます。 この文で通じますでしょうか。度々すみません。

回答No.1

最初の文でwhereの後に主語を省略することはできません。 以下のように二文に分割してはいかがでしょうか。 Banff is surrounded by huge Rocky Mountains. There are many splendid lakes there, and they are gradually turned into emerald color in a day. 最後の文の前半は現在完了(経験)にします。つまり、こうしてはいかがでしょうか。 Although I have been to Canada three times so far, this time was the best.

kumo669
質問者

お礼

Cossack7023さま ありがとうございました。 二分化したらスッキリしますね。 最後の文も現在完了は思いつきませんでした。 その続きの文ですが this time was the best I’ve ever had. とI’ve ever had.を付け加えると文法上誤りですか。 この言葉が気に入っていて使いたいのです。 ご親切にありがとうございました。

関連するQ&A