- ベストアンサー
中国語教えてください
聯考という単語では、インターネットで調べると、統一試験のようなものとありました。 具体的にどういった試験でしょうか? 下記の例文でいうと中高統一試験となるわけですが、中学生と高校生が一緒に試験? ??となりました。 あと、下記、例文の訳ですが、一応あっているか確認していただけないでしょうか。 宜しくお願いします。 今年參加高中聯考的學生比去年多了三千人. 今年の中高統一試験の学生数は去年に比べて3000人多い。 以上、宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前提知識です: 中国では 初中(初級中学校)=日本の中学校 高中(高級中学校)=日本の高等学校 両者を合わせて 「中学」 としています。 従って、 「今年參加高中聯考的學生比去年多了三千人.」は 「今年の高校(新入生募集)統一試験の学生数は去年に比べて3000人多い。」 と訳します。受験生 と訳しても。 参考: 中国で高等教育というのは 大学、短大、高等専門校 など。 これらを総称して 高等学校(略称:高校)とも言う。 内容はピンキリです。 university→ xx大学 college → xx院 日本の大学入試センター試験 に相当するのが 全国高等院校招生統一考試(通称:高考)6月実施. 注:招生 は 新入生募集 の意. 聯考:おそらく一般の辞書にはありません. 前記の 高考 に類似の形態の統一試験です。 実態としては特定分野、専門分野に多く見られます。 全国でなく省単位など地域性のものに多い。 内容・水準もまちまちだそうです。 芸術系学部の専門試験「芸考聯考」 全国港澳湾華僑生文化聯考 xx省公務員聯考 MBA聯考 国内金融聯考 etc. 参考例 http://baike.baidu.com/view/1366319.htm