- ベストアンサー
フランス語に翻訳お願いします(..)
『〇〇さんからあなたが今度△△(地名)にいらっしゃるという事を伺ったのですが、もしよろしければその時にお会い出来ますか?』というのをフランス語にして頂きたいです。(会う機会を設けようと日程調整中で、他の日に決まりそうだけれど選択肢を増やすというニュアンスで) よろしくお願い致しますm(__)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Est-ce que "je me suis renseigné 0 0 au sujet de ta venue à.. (le nom de place) ce temps, mais peut me rencontrer au moment si tout le droit?"
その他の回答 (1)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.2
sakura393939 さん こんにちは "comme un livre" と "comme une vache espagnole"の 違いを、お分かりのようですので小筆をとります ● ○○(人名) m'a informé que vous allez vous rendre visite à (地名). Auriez-vous un petit peu de temps, dans votre planning très chargé, de me voir? 以上です。。。
質問者
お礼
ありがとうございました(..)
お礼
ありがとうございました(..)