• ベストアンサー

フランス語に翻訳お願いします(..)

『〇〇さんからあなたが今度△△(地名)にいらっしゃるという事を伺ったのですが、もしよろしければその時にお会い出来ますか?』というのをフランス語にして頂きたいです。(会う機会を設けようと日程調整中で、他の日に決まりそうだけれど選択肢を増やすというニュアンスで) よろしくお願い致しますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tha-
  • ベストアンサー率32% (9/28)
回答No.1

Est-ce que "je me suis renseigné 0 0 au sujet de ta venue à.. (le nom de place) ce temps, mais peut me rencontrer au moment si tout le droit?"

noname#200000
質問者

お礼

ありがとうございました(..)

その他の回答 (1)

回答No.2

sakura393939 さん こんにちは "comme un livre" と "comme une vache espagnole"の 違いを、お分かりのようですので小筆をとります ● ○○(人名) m'a informé que vous allez vous rendre visite à (地名).  Auriez-vous un petit peu de temps, dans votre planning très chargé, de me voir? 以上です。。。

noname#200000
質問者

お礼

ありがとうございました(..)

関連するQ&A