- 締切済み
フランス語で‘幸せが訪れますように’というニュアン
フランス語で‘幸せが訪れますように’というニュアンスの言葉を教えてください。 新しくファッション小物のお店を開店するのでお店の名前を考えています。 例えば ・あなた(わたし)だけの幸福 ・あなた(わたし)の笑顔 をフランス語表記にするとどうなりますでしょうか? フランス語に詳しくないですが、調べてみたら下記の単語も見つけました。 『hrureux』ウール―:幸せな:という単語を使って‘幸せが訪れますように’というニュアンスを表せるものはありますでしょうか?(フランス語は分からないですが、例えば la hrureux のような簡単なものなど) またその他にも素敵な単語がありましたら教えてください。(読み方も教えてください) どうぞよろしくお願いいたします。 【ショップコンセプト:ファッショアイテムを身に着けることによってあなたに幸せが訪れますように!】
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- parbleu
- ベストアンサー率0% (0/8)
こんにちは!フランス語の学習が趣味のものです。 ご開店おめでとうございます。 早速質問にできる範囲でお答えしたいと思います。 質問者さんの質問の中にあるheureuxですが、これは「幸せな」という形容詞や「幸せ者」という名詞として使われます。 形容詞として使われる場合は、当然名詞を修飾することになりますが、フランス語にはすべての名詞は男性名詞と女性名詞に分かれていますので、 heureux という形容詞が男性名詞を修飾するときは heureux 例:le fils heureux(幸せな息子)となりますが(息子は男性名詞なので)、 女性名詞を修飾するときは heureuse となります 例:la fille heureuse(幸せな娘)となります。(娘は女性名詞なので) つまり、形容詞が修飾する名詞が男性名詞か、女性名詞かによって heureux という形容詞は heureuxのままか、heureuse に変化したりするわけです。 ちなみに英語と違い、フランス語では上記のように形容詞は名詞の後ろに持ってくることが多いです。 仮に、heureuxを「幸せ者」という名詞として捉えるならば、男性の幸せ者ならば le heureux, 女性の幸せ者なら la heureuseとなります。「幸せな男性たち」と男性複数形でとらえるなら les heureux (lesは複数形のときに用いる)となりますし、 「幸せな女性たち」と女性複数形ならば les heureuses (heureuseに複数形のsがつく)になります。 読み方ですが、フランス語ではh(エイチではなくアッシュ)は発音しません。 例をあげるとhôtel (ホテル)も ホテルではなく オテルとなります。 男性名詞のheureuxならウルー 、女性名詞のheureuseなら ウルーズが日本語に一番近いような気がします。 男性名詞は複数形になっても heureux ですが 女性名詞の heureuses は s が後ろについても ウルーズと発音します。 ちなみに、 le heureux は ル・ウルー ではなく leのeと heureuxの最初の e がつながって発音されるので、 ルゥルーが 一番近い日本語になり, la heureuse は ラウルーズ 男性複数は lesのsとheureuxのeがくっついてse(ズ)となり、 les heureux レ・ズゥルー 女性複数は les heureuses レ・ズルゥーズとなります。 いきなりややこしくなりましたが、質問者さんの 「あなた(わたし)だけの幸福」のニュアンスを直接あらわすフランス語は、 私は残念ながら知りません。しかし、 「あなたの笑顔」ならば votre sourire (ボートル・スゥリール) 私の笑顔なら mon sourire (モン・スゥリール)となりますね。 sourire (スゥリール)は笑顔という意味で、男性名詞になります。 votre (ボートル)は 「あなたたちの」という意味の形容詞になります。 mon (モン)は 「私の」 という意味の形容詞で、 男性名詞を修飾する場合にのみ使います。 sourire(笑顔)が男性名詞なので、 mon sourireとなるわけです。 仮に女性名詞を修飾する場合は ma (マ)となります。例をあげると、ma femme マファム (私の妻)となります。妻は女性名詞だから、monはmaとなるわけです。 話は長くなりましたが、 「幸福」という意味ならば heureux より bonheur (ボヌール)という名詞のほうが、よく使われています。 bon (ボン)は 「良い」という意味で、 heur (ウール) は「幸運」 という意味です。 bonheurは男性名詞なので、定冠詞 (さっきでてきたleとかlaとかles)をつけるならばle bonheur (ル・ボヌール)となるでしょう。ちなみに、heurにeを誤ってつけてしまうと、heure(時間)となってしまうので注意が必要ですね。 ほかに、質問者さんのおっしゃる「幸せが訪れますように」に近い意味なら、bonne chance (ボヌ・シャンス)がよく使われますね。ただ、どちらかというと英語のグッドラックに近いですね。bonneはbon(よい)が女性名詞を修飾する場合の形容詞です。 chance(幸運)が女性名詞だから、bonがbonneになるわけです。 「幸せがあなたに訪れますように」ならば、直訳すると bonheur à vous (ボヌール ア ヴ)が一番近いと思いますが、私はあまり聞く言葉ではありません。文法的におかしいわけでもないのですが。à は (~に)で、 vousは (あなた)です。よって 「あなたに幸せを」となるわけです。 ほかに近いニュアンスの言葉ともなると bon journée (ボン・ジュルネ)でしょうか。 直訳すると、「よい一日をお過ごしください」となります。 お店で買い物したあとに、店員さんとお客さんの間でお互いに頻繁に使われる有名な挨拶ことばです。 また、英語のエンジョイにあたる「楽しんでくださいね。」という意味なら、profitez en (プロフィテ オン)とかも良く使われます。profitezはprofiter(プロフィテール、 楽しむ)という動詞がvous(あなた、あなたたち)という主語に対して使われるときの言葉です。 フランス語の動詞は、私、君、彼・彼女、私たち、あなた・あなたたち、彼ら・彼女たち と 主語が変わると、動詞も変化するのですよ。ややこしいですね。 長くて、くどい説明から候補をまとめると(笑)、 mon sourire (私の笑顔) モンスゥリール votre sourire(あなたの笑顔) ボートルスゥリール bonheur (幸福) ボヌール bonheur à vous (あなたに幸せが訪れることを)ボヌール ア ヴ bonne chance (グッドラック) ボヌシャンス このあたりが、質問者さんの意図に近いのでしょうか。 長くなりましたが、上記の文がお役にたてたなら幸せです。 お店のご繁盛をお祈りしております。
お礼
parbleuさん 本当にご丁寧なご教授、誠にありがとうございます! フランス語の男性名詞・女性名詞は理解が難しいですね。ですが詳しく書いていただいたことでどんな言葉を選択していけばいいかがわかってきました。 また色々と案を教えてくださりありがとうございます。 どれも素敵ですが、中でもmon sourire (私の笑顔) モンスゥリールの音の流れと響き、シンプルさにとても魅かれています^^ 店名の候補に入れさせていただきます。 本当にありがとうございます!