• ベストアンサー

フランス語に翻訳お願いします。

今度フランスに行きます。 会社の同僚に観光向けのフランス語の本をもらいましたが 「万が一、ひったくりにあった時のために “あの人を捕まえてください!”と “そのバッグは自分のものです!” というフランス語も覚えたほうがいい」と軽く冗談を言われました。 最初は笑って流しましたが、覚えていても損はないので フランス語に詳しい方訳してください。 カタカナで読み方も標記してくれたらうれしいです。 他の外国語みたいに男性名詞、女性名詞があるのかわかりませんが いちお書き込みをしている自分は男性です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • codauvin
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

あの人を捕まえてください   Arretez-le! アれテ ル! もしできるならこの後にS'il vous plaitを付けられるといいと思います。 そのバッグは自分のものです   Ce sac est a moi! ス サック エ タ モア! 読み方を書きましたが、「れ」はフランス語のRの発音です。 私はフランス在住者ですが、日本人旅行者はよく狙われやすいと思います。何かあっても、パニックにならないように、冷静に対応してくださいね。 こんな文を言わなくて済むようにと願っております。では、楽しいご旅行を!! Bon voyage et bon sejour!!

ryo-ching
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 しっかり覚えてきます! 覚えても使わないのが一番ですけどね。 初めてのフランスなので楽しみです。

その他の回答 (1)

  • peti_rizi
  • ベストアンサー率58% (45/77)
回答No.2

ご質問にあった文は#1さんが回答して下さっている通りで 問題ないのですが... もしこのシチュエーションなら <<Au voleur!>>オー ボルール! 「泥棒っ!」 という表現も覚えておいて損はないかなーと思います。 緊急事態なので、こっちの方が短くて言い易いですし!笑 何にしても楽しいご旅行が出来ますように祈っています!

ryo-ching
質問者

お礼

オー ボルール!ですね。 わかりました。 確かにこちらのほうが短くて簡潔的ですね。 このお礼を書いている間にも10回くらい口ずさんでます。 楽しんで来ます!

関連するQ&A