- ベストアンサー
言葉の用方わからない
「見方を変えれば,点(a, b) の近傍で連続的に存在しているf(x, y) のうち,不連続な2 点の値 のみが必要とされているわけで,したがって微分係数を差分商で近似する」 この文句の中で「うち」と「わけ」は中国語へ訳すとど言う意味ですか? 誰か教えていただけないでしょうか.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
~のうち → ~之内,~之中 ~わけで → 因为~,由于~ です。
「見方を変えれば,点(a, b) の近傍で連続的に存在しているf(x, y) のうち,不連続な2 点の値 のみが必要とされているわけで,したがって微分係数を差分商で近似する」 この文句の中で「うち」と「わけ」は中国語へ訳すとど言う意味ですか? 誰か教えていただけないでしょうか.
~のうち → ~之内,~之中 ~わけで → 因为~,由于~ です。