• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:トイレは英語でtoilet??)

トイレは英語でtoilet??

このQ&Aのポイント
  • 便器を指す英語は「toilet」ではなく、「bathroom」や「restroom」となります。
  • 映画「悪魔の沼」の舞台では、部屋に浴槽、洗面台、便器があり、ドアには「toilet」と書かれています。
  • 「toilet」という言葉は、映画「悪魔の沼」が制作された当時では「トイレ」として通用していた可能性があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

>toiletは便器そのモノの事 本来,toilet bowl で「便器」です。 toilet で「便器」になることが多いのも確かです。 しかし,toilet で「便器」だけでなく,いわゆる洗面所,bathroom の意味でも用いられます。 Oxford や Cobuild のようなイギリス系の辞書だけでなく, Merriam-Webster のようなアメリカ系の辞書にも http://www.merriam-webster.com/dictionary/toilet 3 a (1) : bathroom, lavatory 2 (2) : privy b : a fixture that consists usually of a water-flushed bowl and seat and is used for defecation and urination とあります。 b の方がいわゆる「便器」で a の方に bathroom とあります。 もっとも,Cobuild ではこのような toilet は英式で, 米式では bathroom, rest room とあります。 American Heritage Dictionary でも 1 a. A fixture for defecation and urination, consisting of a bowl fitted with a hinged seat and connected to a waste pipe and a flushing apparatus; a privy. b. A room or booth containing such a fixture. と b の方に bathroom の意味で出ています。 http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/toilet アメリカ英語・イギリス英語といっても,アメリカ英語が universal になりつつある一方, 本家であるイギリス英語がアメリカで用いられても何ら不思議はありません。

その他の回答 (4)

  • 16654
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.5

イギリスとアメリカで事情が違います。 もう十年くらい前かな、イギリスに出張中に、たまたまホテルでテレビを見ていたら、イギリスの英語とアメリカの英語の違いについて、アメリカ人とイギリス人が話してました。 「アメリカではtoiletって言ったら便器だよ」ってアメリカ人が言ってました。 イギリスではtoiletは日本で言う「便所」。アメリカでは「便器」って感じなんだと思います。 イギリスでも「便所」っていうと直接的過ぎるので、他の言い方が好まれます。 ところで、その英米の違いを話してた番組、ほかにもpantsのとらえ方が違うと言っていました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.3

外国に行ったことがないのではっきりとは分かりませんが、英語で 「トイレに行く」 という言い方をしないにしても、便器のある場所、便所という意味でなら a toilet という用語は使用されるのではないでしょうか。あくまでも、そういう 「場所」 の名として。 特に公共の用に供されるトイレの場合には、Toilet という表示があってもおかしくないのではないでしょうか。 下記の 1. b. は、場所としてのトイレを定義しているように思えます。  → http://www.thefreedictionary.com/toilet また、下記のところには、身障者用トイレの表示がいくつか示してあるのですが、その上から2つ目の画像には、はっきりと Toilet と書いてあります。  → http://toilet-seat-pictures.blogspot.jp/ toilet の語源である une toilette はフランス語で、洗面台や化粧道具のことなどを意味したので、便器のある場所としてだけでなく、そういった用を足す場所として toilet という語が用いられてもおかしくはないような気はします。

回答No.2

 toiletという言葉は「トイレ」として通じる言葉です。  toilet という言葉があまりにも露骨なので避けているのです。、bathroom, restroom の他にpowderroom, washroom などいろいろと言い方を変えていることから、人前ではぼかすのが洋の東西を問わずにマナーになっているようです。で、問題の toilet ですが、「便器」という意味がはっきりと分かっている以上、ドアに toilet と表示があれば「トイレ」以外の意味で通じることはあり得ません。まさか「扉」とか「便器」ではないでしょう。現実にそのようなホテルがあるのか否かは知りませんが、安物のホテルという設定の下での演出ではないでしょうか?少なくとも普通のホテルては見られません。

  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.1

1986年辺りに初めてアメリカに行きましたが、「一度も」Toiletという言葉は聞いた事がありませんでした。Bath roomかRest roomの何れかでした。 学校の「トイレ」にどう書かれていたか.....は記憶にありません。ただ、「Toilet」と言えば何処でも通じた事は記憶に有ります。 答えにもご参考にもなりませんが、興味深い問い掛けでしたので、投稿されて頂きました。

関連するQ&A