• 締切済み

英語にお願いします!!

今度みんなで手巻き寿司パーティーやろう! 自分の好きな具選んで巻いて食べるのたのしいよ!! を、英語で通じますか?? 何か間違っていたら訂正お願いします!! Next time let's make hand-roll sushi. lt is fun make your own combination of favorite ingredients.

みんなの回答

  • favo99
  • ベストアンサー率34% (44/129)
回答No.2

Next time, let's have a hand-roll sushi party! It's fun to choose your favorite ingredients when you eat.

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

http://okwave.jp/qa/q7401155.html の質問で、91_E_ さんと言う方が、同じ質問をされています。 回答者は、SPS700 さんで、 Next time let's make hand-roll sushi. It is fun to make your own combination of favorite ingredients. と回答されています。3wOw3 さんが同じ質問者かどうか分かりませんが、 Next time let's make hand-roll(ed) sushi. It is fun [to] make your own combination of favorite ingredients. とされるとよいと思います。to は、元の SPS700 さんの回答の写し間違い、(ed) は、「手巻きずし」で調べると、 http://eow.alc.co.jp/search?q=%E6%89%8B%E5%B7%BB%E3%81%8D%E3%81%9A%E3%81%97&ref=sa の様に辞書に出ていましたので、私が付け加えてみました。しかし、なくても十分通じるのではないかと思います。 質問者さんが、同じ方と仮定すると、回答の第1文に「パーティ」の語がなかったり、第2文に「選んで巻いて」に当たる英語がなさそうなので不安に思われて、再質問されたのかもしれませんが、SPS700 さんの回答で、十分通じると思います。 和訳すれば、「今度は手巻きずしを作りましょう。好きな具材であなた独自の組み合わせを作るのは楽しいですよ。」ぐらいの意味になっています。 このサイトは匿名サイトですから、回答者が自分の経歴や、英語力(資格等)について、いくらでもほらを吹くことができますが、SPS700 さんは、ハンドルネームをクリックしてもプロフィールには何も書かれていませんが、日ごろの回答で、時々、身の上話が入ることから得た情報では、「日本の英語系の大学を卒業後、アメリカの大学院(英語系)に留学、アメリカで就職し、奥様もアメリカの方、アメリカ暮らしが、日本で過ごした時間を越えている方です」。日ごろの回答のレベルから考えても、ほらを吹いているようには思えません。信頼してSPS700さんの回答をお使いになればよいと思います。 Let's have a hand-rolled sushi party next time! It is fun to choose your favorite ingredients and to roll them up into sushi!! とすることもできるかもしれません。ちなみに、私は、海外に行ったことはありません。参考まで。

関連するQ&A