• ベストアンサー

この一文を英語にしたいです。

おっとりとしてる彼女が、ダイナミックな動きでパワフルに(ドラム)を叩いていたので びっくりしました。 ↑ 英語にしたいです。自分なりに考えましたが、、おかしいでしょうか? I was suprised that she was beating dinamic with powerful movement. また、おっとりしてるというのを、どう入れたら良いかわかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pasocom
  • ベストアンサー率41% (3584/8637)
回答No.2

I was surprised that she, who was usually composed, was beating drums powerfully with dynamic movements. と言う風に「who was usually composed」を挿入したらどうでしょう。 また原文(日本語)から「beating dinamic with powerful movement」より「beating powerfully with dynamic movements」のほうがよさそう。 「dynamic」は形容詞だから「beat dynamic」は文法的に間違ってます。 かといって「dymanically」では「力学的」というような意味合いが濃くなり変です。

aritok
質問者

お礼

詳しく教えて頂き、よく分かりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I was suprised that she was beating dinamic with powerful movement. おかしくありません。 She, a calm and collected woman, surprised me with her dynamic and powerful (drum) beats.     とも。

aritok
質問者

お礼

他の言い方も教えて下さり、ありがとうございました。

関連するQ&A