- ベストアンサー
この文章の解釈で困っています
こんにちは。 下記の文章の解釈で困っています。 Seven of 10 aquaculture markets are in Asia, with Thailand in the top five of global aquaculture producers. 水産養殖市場のランキングで、トップ10のうちアジアから7市場がランクインしており・・ とここまではいいのですが、 with以下は、 世界の水産養殖国のトップ5にはタイも含まれている。 でいいのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183197
回答No.2
with 以下は付帯状況というか補足説明ですので、 世界市場10の内7つはアジアであり、タイは生産国世界トップ5に含まれる、というかんじでしょう。
その他の回答 (2)
- joshua52
- ベストアンサー率29% (31/105)
回答No.3
(世界の)水産養殖市場トップ10のうち7カ国がアジアにあり、 その中には、世界の水産養殖国の上位5位に入っているタイも含まれています。 であります。 こういうwithの使い方に慣れましょうね。 会話で使うときもすっごく便利ですよ^^
質問者
お礼
回答ありがとうございました。慣れるように精進します。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
「タイを含む世界トップ5の水産養殖生産国」
質問者
お礼
迅速な回答、ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。付帯状況なんですね。。勉強になりました。