• 締切済み

日本語化した「ハート」と「マインド」と「メンタル」

日本語化した、各々の意味の違いを 分かりやすく、説明して下さい

みんなの回答

回答No.1

説明で「部分」とあるのは、「心」と読み替えても構いません。「身体の一部」という意味ではありません。こちらの判断で soul, spirit を追加しました。 heart … 喜怒哀楽などの感情が生まれる部分。胸の奥。 mind … 知性、理論、判断が生まれる部分、頭脳。 mental … mind の形容詞、「精神的な」「知的な」反意語の physical 「肉体的な」と比較すると分かりやすいと思います。 soul … 人間として根源的な部分。猿とも神とも違う。魂。 spirit … mind の中心的な部分。信念。

jotaro_2010
質問者

お礼

プリンス・ライアック 様 新しい発見がきっと出来ました。 この度は、私の質問に、答えていただき、ありがとうございました。

関連するQ&A