- 締切済み
英語の翻訳をお願いします。
姉がアメリカ人と結婚をします。 アメリカ人の旦那さんにメッセージを送りたいのですが、 下記内容を翻訳願いできますでしょうか。 「初めての日本、慣れない日本の生活、通じない言葉、 不自由なことも多いかと思いますが、 私達は新たな家族になってくれて、とても嬉しく思っています。 これからもどうぞよろしくお願いいたします。 家族一同より (または娘の両親より)」
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Akai_kage
- ベストアンサー率52% (13/25)
2の回答を書いた者です。 娘ではなく、姉でしたね・・・失礼いたしました。
- Akai_kage
- ベストアンサー率52% (13/25)
March 10, 2012 Dear John, Congratulations on your upcoming wedding. We are pleased to welcome you as a new member of our family. Your new life in Japan will be met with challenges, but we are confident the path you and your wife have embarked on will be a blessed journey. Wishing you both the happily ever after you deserve, Ichiro and Yumiko 英語では 「初めての日本、慣れない日本の生活、通じない言葉、不自由なことも多いかと思いますが・・・」 などなど、そのままのニュアンスだとあまりにも申し訳ないように聞こえるので、そこは押さないようにそれっぽい文を書きました。 名前について、 名のみ、姓なしの方のほうが距離感がないくて良いと思います。 娘さんのご結婚おめでとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
We are very happy that you joined us as a new member, though in a strange new country where a language and customs might be unfamiliar to you. We hope you enjoy your new extended family for years to come. From all of the family (or from the bride's parents)