- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いいたします。)
不動産についての一文の和訳
このQ&Aのポイント
- 不動産の収入は、抵当権が設定されているあいだは、ローンの返済に充てることで、持分と純資産価値を増やすべきです。
- また、その収入は、個人の投資額または純資産額に対して6%以上の営業上の純益になるようにすることも重要です。
- 「plus」以降の文が理解できないため、詳細な解説をしていただきたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
While mortgaged the property income should build your equity and net worth by repaying your loan, plus returning an operating in-pocket net of over 6 per cent on your personal investment or net estate. 抵当権が設定されているあいだは、財産所得をローン返済に充てること、及び営業純利益の6%以上を個人投資もしくは純資産に還元することで、持分及び純資産を増やすべきである。 plusは前置詞「~を加えて」。接続詞的な働きをします。 この場合はandと解釈すると分かりやすいかもしれません。 "operating in-pocket net"は、"営業純利益"という意味で解釈しました。 〇net operating income 「営業純利益」 〇in-pocket 「儲けて」 という2つの単語がありますから、そこから operating in-pocket net=営業純利益だと推測できます。 また、この場合のreturnは、還元するという意味だと思います。