- ベストアンサー
4.1 months improvement in median survival achieved in a patient population with limited therapeutic options
- A significant improvement of 4.1 months in median survival was achieved in a patient population with limited therapeutic options.
- Despite having few, if any other, effective therapeutic options, a patient population showed a remarkable 4.1 months improvement in median survival.
- In a patient population where effective therapeutic options are scarce, a notable 4.1 months improvement in median survival was observed.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
否定語の一種の強調語句として if any/ever を使うことがあります。この場合は譲歩的に even if で訳すことが多いです。 「たとえあるにせよ、まず~ない」などの訳し方です。 He has few ,if any, friends. 「彼にはいたとしてもほとんど友人はいない/ 彼にはまずほとんど友人はいない」 She had little, if any, money with her. 「彼女はいくらかはあったにせよほとんど金を持ち合わせていなかった」 few/little の場合が if any を用い、 seldom/rarely のときは if ever を用います。 He seldom, if ever, smokes. 「彼はまずめったにたばこを吸わない」 問題文では few の強調で if any を用いています。 省略部分を補うと a patient population that has few, if (it has) any other (effective therapeutic option), effective therapeutic options. です。 「たとえあるにせよ(まず)効果的な治療方法がほとんどない患者の母集団」という意味になります。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
挿入にもいろいろありますが, , if ~, は「たとえ~であっても」 rarely, if ever, 「あったとしてもめったにない」 few/little, if any, 「あったとしてもほとんどない」 のように用います。 ここでも,few ... (effective therapeutic) options 「ほとんど選択肢がない」に「あったとしても」が挿入されています。 other がありますので,「他にあったとしても」 それにもかかわらず,生存期間中央値に4.1 か月の改善が達成されたが, このことは,あったとしてもほとんど他には効果的な治療上の選択肢のない 患者においては意義のあることだと FDA によってみなされた。
お礼
ほかの表現の補足までありがとうございます。
お礼
ものすごいわかりやすい解説までしてくださり本当にありがとうございました。 今後ともご教授よろしくお願い申し上げます。