- ベストアンサー
英語本の一文を日本語に翻訳してほしいです!
- 英語本の一文を日本語に翻訳してほしいです!訳あって英文の一部を翻訳してます.ただ英語が苦手で,また勉強不足なためか「:」を用いた文章をうまく訳せません.そこで,この場をお借りして質問させていただきました.
- 簡単でいいので,この文で用いられている主語や動詞,補語などを説明いただけると助かります.英語本の一文という全貌のつかめない状態で申し訳ありません.ご回答,よろしくお願い致します.
- しかし、この本は単なるエンジニアリングのテキスト(レシピのソース)ではありません。それはまた、基本的なビジョンの問題に科学的なアプローチをとっています。ここでは、手元のシステムの物理学の最も適切なモデルを考えます:シーンがどのように作成されるか、光がシーンと大気の効果と相互作用するか、センサーがどのように機能するか(ノイズと不確実性の源を含む)。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はい、お答えします。コロン以下は、A,B,or C の構文です。 However, this book is not just an engineering text (a source of recipes). s v しかし、この本はエンジニアだけに限定した著書ではありません。 It also takes a scientific approach to basic vision problems. s v 同様に、基本視野に及ぶ問題に対し科学的なアプローチについても言及しています。 Here, I try to come up with the best possible models of the physics of the system s v ここでは、どのように情景が作られ、どのように光が情景と雰囲気への影響に作用し、音源や at hand: how the scene is created, how light interacts with the scene and s v s' v' 不確定な要素を含め、どのようにセンサーが作動するか、などについて、最も解決への可能性が高い atmosphcric effects, and how the sensors work, including sources of noise and s'' v'' 物理システムモデルについて提案しようと思います。 uncertainty.