• 締切済み

英訳お願いします。

いろいろ調べながら、英文にしてみたんですが、 自信がありません。 展示のコメントとして海外に送らねければいけないので、 以下の分を適切な英文または添削して頂けないでしょうか。 宜しくお願い致します。 (コメント) どうしようもない憧れ。 星は瞬き、日はまた昇る。 自然の中で青い海を仰ぎ見て、 男も女も、性別も国籍も超えて全て混ざり合う。 その先には笑いと平和が待っているから。 Longing longing longing A star twinkles, The Sun Also Rises. I look up at the blue sea in nature, Men and women, all mixed together even countries beyond sex. The rest is waiting in the laughter and peace.

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

どうしようもない憧れ。 Cannot stop yearn even if in vain. [ http://eow.alc.co.jp/search?q=yearn http://eow.alc.co.jp/search?q=in+vain ] 星は瞬き、日はまた昇る。 A star winks, the Sun returns. [ http://eow.alc.co.jp/search?q=wink ] 自然の中で青い海を仰ぎ見て、 I look down on the sea, colored in blue by nature 男も女も、性別も国籍も超えて全て混ざり合う。 Men and women all mixed together, unshackled from nationalism and liberated from sexual constraints. [ http://eow.alc.co.jp/search?q=unshackle http://eow.alc.co.jp/search?q=constraint ] その先には笑いと平和が待っているから。 Because ahead of us, there await laughter and peace.

arizona215
質問者

お礼

cbm51901さん 添削ありがとうございます。 早速使わせて頂きます。

関連するQ&A