- ベストアンサー
さっぱりわかりません!
いろいろ似たようなスペルで調べたのですが、 翻訳できませんでした。スラングでしょうか? それとも何かの略でしょうか? この英文が何と翻訳されるのかおわかりの方教えて下さい。よろしくお願いします。 this Cead mile failte rhoomhat !
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#195872
回答No.1
これは英語ではなく、アイルランドの言語で、例えば以下の様に言います。 Pobal / na / h-Eireann / cead mile / failte / romhat! People / of / Ireland / one hundred thousand / welcomes (to) / you! 私達アイルランド人が皆様を大歓迎しまーす! "romhat" が "rhoomhat" と綴られているのは、"you" が 例えば"yoooouuuuuu" と延ばされた様なものか、或いは書き方の一種だと想像します。以前住んでいたロングアイランド(ニューヨーク)の田舎街の超有名なアイリッシュレストランで聞いた事がある、とまでは言いませんが、彼ら流の"熱烈歓迎"の決まり文句だそうで、英語カテではなく、Celtic及びアイリッシュ関連でお調べ下さい。私はアイリッシュの血筋は全く持ってませんので、実際どう発音するか知りませんので、この程度にさせて戴きます。
その他の回答 (1)
- kuwamanma
- ベストアンサー率25% (7/28)
回答No.2
今後、以下のURLを参考にしてみてはいかがでしょうか?
質問者
お礼
ありがとうございます。 リンク拝見させて頂きます。
お礼
ありがとうございます。アイルランド語だったんですね。何か別の解釈が?と勘ぐってしまいました。(笑) ロングアイランド。。。遊園地のあるとこでしょうか??ありがとうございましたっ。