- ベストアンサー
教えてください
There's no one else on Earth like my teacher that could possibly be like other teacher. 訳してくださいお願いします なぜか後半がわかりません
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
可能性として他の先生と同様であろう(と私が推定するところの)わたしの先生のような人はこの地球上には一人もいない。 couldは話し手が想定しているだけで事実かどうかは不明です。従いまして、しかし気持ちとしてはその先生も他の先生と同じなんだろうけれども、(私にとっては)この地球上には一人もいない先生なのだという意見表明なだと思います。すべて英米人の書いた文章が常に論旨がしっかりしているとは限らないので、話の途中で浮かんだ考えを追加したのかもしれません。 頭から訳しますともっとはっきりすると思います。 わたしの先生のような人はこの地球上に一人もいません、他の先生と同じだろうという可能性はあります(が)、
その他の回答 (1)
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
これは正しい英語ではありません。おそらく、誰かが日本語を英訳したものでしょう。 まず、other teacher というものはいません。 other teachers (他の先生たち)か、the other teacher (もう一人の先生) のどちらかでないといけません。 おそらく other teachers なのでしょう。すると、 there is no one else that could possibly be like other teachers. が主旨となり、「他の先生のようでありえる人は他にいない」となって、 なんのことかさっぱりわかりません。 だから、この文章を作った人はネイティブではありえません。(ネイティブなら かなり思考能力の鈍い人です)
お礼
speglo様回答ありがとうございました。
お礼
cincinnati様回答ありがとうございました。