- ベストアンサー
この英文について教えてください
By helping him decide what law school to go to. 訳:彼にどの法律学校に行くべきかを決めるのを手伝うことによって この英文の what law school to go to.の部分がよくわかりません。 なぜ間接疑問文のようになってるんでしょうか?というかbe動詞も何もないしそもそも疑問文になるのかも怪しいし、意味がわかりません。 とりあえず what law school to go to.の部分を詳しく教えてくれるとうれしいです
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここで使われるwhatとは疑問の意味のwhatではなく何を決めたかという部分を説明するための間接語になっています。 最初にBy helping him decideとありますよね?訳の部分の、彼に決めるのを手伝う事によって。という部分です。しかしこれでは何を決めるのを手伝ったのかわかりません。そこでこの分のあとにwhatをつける事によって何を決めたのかという説明をしています。 その後のwhat law school to go to. は訳の部分のどの法律学校に行く。という部分の説明になっています。whatはこういう使い方もできます。
その他の回答 (3)
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
船頭多くして船山に登るですね。 この文章は、そんなに複雑なものでもなんでもありませんん。 単純に(最初の答えが正解です) what school to go to = what school he should go to のことで、he should の代わりに to となっているだけです。 what school の what は which と同じで、「どの学校」 です。 この使い方の例文を添えておきます。 I don't know what to buy. I don't know where to go. I don't know who to talk to. I don't know which bus to take. I don't know how to make this. 最後のはよく知っているでしょう。「ハウツー」という和製英語になっているくらいですから。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
By helping him decide to go to what law school と書き換えた方が分かりやすいかもしれませんね。 what law school は go to の目的語に当たりますが、関係形容詞なので前方に移動させると By helping him decide what law school to go to となります。 関係形容詞のもう少し易しい?例文は Enjoy what time you have left. などですが、what を the に置き換えると文章としてむしろ分かりやすいかもしれません: By helping him decide the law school to go to Enjoy the time you have left.
I Don't Know Where To Go. はわかりますか? どこに行けばよいか わからない という文です。 不定詞を使わずに表現すると I Don't Know Where I Should go. (含む意味あいからShouldを使ってます) ご質問の文も What Law School he Should go to に言い換えることは可能です。 疑問詞+不定詞の文法について、お手持ちの参考書など見つけてみて下さい。より沢山例文に触れると慣れますよ。