- ベストアンサー
ナントカティック・ベスト
英語で「到底ベストだなんて言えないがそれでも可能な選択肢の中では最もマシ」 を表す常套句はありますか。「ナントカティック・ベスト」みたいな。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
second best http://eow.alc.co.jp/second+best/UTF-8/ next best http://eow.alc.co.jp/next+best/UTF-8/ ご参考まで
その他の回答 (4)
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
「可能な選択肢の中ではベストだよ」というのは It's the best option available. しか言いようがないのです。Second best は単に 「2番目にいい」 という意味だけで、ベストではありません。英語には、 The best, (1番) the second best (2番) the third best (3番) the fourth best (4番) というように、すべてにbestがつくのです。 It's still the best. なんていうと、「まだ今でもベストだ」で 全然違います。あなたにはこの違いがお分かりにならないでしょうが、 ネイティブの私から見れば、あなたが間違った表現を教え込まれているのが 見るに忍びないのです。
お礼
どちらのネイティブさんなのかわかりませんがありがとうございます。参考にします。 「あの時のオヤジの判断は間違いだったっ!!!」 「いいや、ベストだとは言わないが、可能な選択肢の中では最もマシだった。It's still the best」 ・・・とジャック・バウアーに言わせたら、間違いですか。 次善の策なんていう日本語は最善じゃないんだよベストではないよ全然違うよ 日本語ネイティブのオレに言わせれば間違いだよ、と言われたら、まあそれもそうかも、 とは思いますが、間違いは言い過ぎじゃないかなー、とも思うんですが。
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
ネイティブはいろんな言い方しますからね。 It's still the best. が短くてよろしいのでは。
お礼
ありがとうございます。素晴らしい回答が続々着くので、数日置いてから締め切ります。ただ、申し訳ないのですが、ベストアンサーはすでに2番の方に決めました。というのは、この質問の元々の動機に「・・・と、いう意味の言い回しが、日本語じゃ思いつかないけど英語で確か聞いたことある、なんだっけ」という20年来のもやもやがあったのですが、その記憶に引っかかっていたのが「セカンド・ベスト」だと、思い出したのです。しかし「It's still the best」も、なんかカッコイイです。感謝です。
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
ネイティブはこう言います。 It's the best option available
お礼
ありがとうございます。素晴らしい回答が続々着くので、数日置いてから締め切ります。ただ、申し訳ないのですが、ベストアンサーはすでに2番の方に決めました。というのは、この質問の元々の動機に「・・・と、いう意味の言い回しが、日本語じゃ思いつかないけど英語で確か聞いたことある、なんだっけ」という20年来のもやもやがあったのですが、その記憶に引っかかっていたのが「セカンド・ベスト」だと、思い出したのです。しかし「It's the best option available」も勉強になったので感謝です。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
least bad 「一番少なく悪い」
お礼
ありがとうございます。素晴らしい回答が続々着くので、数日置いてから締め切ります。ただ、申し訳ないのですが、ベストアンサーはすでに2番の方に決めました。というのは、この質問の元々の動機に「・・・と、いう意味の言い回しが、日本語じゃ思いつかないけど英語で確か聞いたことある、なんだっけ」という20年来のもやもやがあったのですが、その記憶に引っかかっていたのが「セカンド・ベスト」だと、思い出したのです。しかし「least bad」も勉強になったので感謝です。
お礼
「・・・と、いう意味の言い回しを、確か聞いたことあるけどなんだっけ」と、実に長い間の疑問だったのですが、記憶に引っかかっていたのは「セカンド・ベスト」でした。おかげさまで思い出しました。かつ、ああ、言われてみれば日本語では「次善策」か(?)、とも思いました。ありがとうございました。