- ベストアンサー
英語の意味?和訳を教えてください
Pakistan has developed smartest nuclear tactical devices 海外掲示板のこのニュースへのコメントなのですが、 I guess a Pakistani suicide bomber is somewhat smarter than a nuclear device. Although the book is still out on that... スーサードボマーとは特攻のことでしょうか? もっと良い翻訳ないですかね? あと外人の方のプロフィール画像にあった言葉なのですが、 GUESS WHAT? NOBODY CARES. いったいどういった意味なのでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 スーサードボマーとは特攻のことでしょうか? かも知れませんが、中東の「アルカイダ」関係の、ここ数年の動きに頻繁に使われました。 2。 もっと良い翻訳ないですかね? 「爆弾自殺者」 3。 あと外人の方のプロフィール画像にあった言葉なのですが、GUESS WHAT? NOBODY CARES. いったいどういった意味なのでしょうか? 直訳「何だか、想像してください。心配する人はいません。」 意訳「分かる? 誰にも関係ないんだ。」 「(ぼんやりしてるけど)目を覚ましなよ。気がついた? だあれも気にしちゃいないよ、んなこと」 「一言言っとく、どうでもいい」 4。Although the book is still out on that... 直訳「このことについてまだ本は出ている、、、」 意訳「このこと(=核兵器より爆弾自殺者の方が賢いということ)について、まだ結論は出ていない(=核兵器の方が頭がいいかも)、、、」
その他の回答 (1)
- chirobu-
- ベストアンサー率11% (228/2017)
・NOBODY CERES 興味ない・・かな?
お礼
なるほど、そういう意味だったのですか。歌詞にありましたなー。 ありがとうございます!
お礼
大変素晴らしい訳をありがとうございます。 Suicide bomber という言葉は確かに良く耳にしましたが、以前は日本の掲示板の外人の方のHNだったので、ついつい神風のことかと思っていましたが、9.11、イラク、アフガンと自爆テロ関連はありますね。 Guess what? Nobody cares.の意味はなんだかいいですね。 4の回答も、なかなか面白い言い回しですね。参考になりました。 またの機会がございましたら、是非よろしくお願いいたします。