- 締切済み
どういう意味ですか。和訳お願いします。
For predators faced with less noisy prey,there are still some things that can be done to help the hunter encounter a meal. Some oceanic "flashlight" fish posses a bio-luminescent light organ just under each eye, which they can "switch" on and off voluntarily. These animals hunt in darkness at night or at great depths;they activate their light organ to produce enough illumination to spot their prey, which would otherwise be invisible. これは鮟鱇などの深海底生物のことについていっているのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
あまり音を立てない獲物に対峙する肉食動物にとっては,彼(the hunter は predator の言い換え)が食事にありつくのを助けるためになしうる,いくつかの方策がまだ残っている。 ※「聴覚をたよりに狩りをする肉食動物がいる」という記述が,この前にあるはずです。 いくつかの海棲の「懐中電灯」魚は,両目のすぐ下に生発光器官をもっており,それを自在に「点灯」したり「消灯」したりすることができる。 ※あなたがいうように,チョウチンアンコウなどを指しているでしょう。 これらの動物(魚)は,夜の闇のなかか,あるいは(光がとどかない)深海で狩りをする。そのとき彼らは,発光器官を活動させて彼らの獲物を見極めるために十分な光を出すが,そうしなければその獲物は(暗くて)見えないだろう。 ※だいぶ直訳的に書きました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
はい。鮟鱇のような深海生物の話です。 「比較的静かなエサの場合、狩猟者には、ほかにも食べ物にありつく方法がある。 海の『懐中電灯』魚には、目のすぐ下に、自分の意思で点けたり消したりできる生物学的発光器官を持っているものがある。 こういった動物は、暗闇の中や、極めて深い海底で食物を追う、彼らは発光器官を点け、ただでは見えない獲物を見つけるのに十分なだけの光を出す。」 でしょうか。