- ベストアンサー
名刺の英文表記について
初めまして!zhenと申します。 この度、海外出張に行くことになり名刺の作成を しているのですが下記の英訳が分かりません。 どなたかお教え下さい。※行き先は中国です。 1.営業部 ※今回(今後も?)の目的は輸入なので 出来ればSALESは使いたくありません。 第一希望はMARKETING DEPT.なのですが 問題はないでしょうか? 2.電話番号※国番号を付けた方が良いのでしょうか? 3.東京支店 以上です。宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ええと,会社で統一されたものがあるはずですが. 勝手に名乗ってはいけないと思います. 私の会社はそうでした. 総務に問い合わせてみては? もしかして,自由に決めて良いのでしょうか. うらやましいですね.私も実は自分で決めたかったものがあったんですが 会社のおすすめのものにしました. 私は,英語は「得て」ではありませんが,実体に近いものを標記すれば良いのではないでしょうか. 会社によっては, たとえば「第一事業部」とあっても,英語では,「Computer Hardware Development Department」と実際の仕事の内容を 書くようです. 1. 営業部 何をしているセクションでしょうか. 輸入とのことですので, SALES Department Import Division ではどうでしょうか. ちなみに,「英辞郎」という辞書では,下記でした. 営業部 business department●marketing department●sales department●sales div. 2. 電話番号 +81-3-xxxx.xxxx (東京) 81は国(日本)番号です.国番号がつくと,「(03)」は「3」になります. KDDの001が頭に来ますが,それは名刺には書きません.(国によって違うため.) 3. 東京支店 Tokyo branch (支店) 前出の「英辞郎」では下記でした. 支店 branch●branch establishment●branch house●branch office●branch shop●branch store●district office●suboffice●twig store
お礼
懇切丁寧なお答え大変ありがとうございました。 当社は海外との取引の歴史がなく、今回が初めて になる為、名刺などの決まり事が無いようです。 お教えいただいた英訳の中から、気に入ったフレーズ を採用します。 ありがとうございました。