• ベストアンサー

名刺の英文表記について

初めまして!zhenと申します。 この度、海外出張に行くことになり名刺の作成を しているのですが下記の英訳が分かりません。 どなたかお教え下さい。※行き先は中国です。 1.営業部 ※今回(今後も?)の目的は輸入なので       出来ればSALESは使いたくありません。       第一希望はMARKETING DEPT.なのですが       問題はないでしょうか? 2.電話番号※国番号を付けた方が良いのでしょうか? 3.東京支店  以上です。宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ええと,会社で統一されたものがあるはずですが. 勝手に名乗ってはいけないと思います. 私の会社はそうでした. 総務に問い合わせてみては? もしかして,自由に決めて良いのでしょうか. うらやましいですね.私も実は自分で決めたかったものがあったんですが 会社のおすすめのものにしました. 私は,英語は「得て」ではありませんが,実体に近いものを標記すれば良いのではないでしょうか. 会社によっては, たとえば「第一事業部」とあっても,英語では,「Computer Hardware Development Department」と実際の仕事の内容を 書くようです. 1. 営業部   何をしているセクションでしょうか.   輸入とのことですので,   SALES Department Import Division ではどうでしょうか.   ちなみに,「英辞郎」という辞書では,下記でした.   営業部   business department●marketing department●sales department●sales div. 2. 電話番号   +81-3-xxxx.xxxx (東京)      81は国(日本)番号です.国番号がつくと,「(03)」は「3」になります.   KDDの001が頭に来ますが,それは名刺には書きません.(国によって違うため.) 3. 東京支店   Tokyo branch  (支店)   前出の「英辞郎」では下記でした.   支店   branch●branch establishment●branch house●branch office●branch shop●branch store●district office●suboffice●twig store

zhen
質問者

お礼

懇切丁寧なお答え大変ありがとうございました。 当社は海外との取引の歴史がなく、今回が初めて になる為、名刺などの決まり事が無いようです。 お教えいただいた英訳の中から、気に入ったフレーズ を採用します。 ありがとうございました。

関連するQ&A