- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語での名刺の肩書きの書き方(順番をおしえてください))
英語での名刺の肩書きの書き方
このQ&Aのポイント
- 営業部長鈴木一郎の場合、英語ではSuzuki Ichiro、General Manager、Sales Departmentになります。
- 執行役員営業部長鈴木一郎の場合、英語ではSuzuki Ichiro、Corporate Officer、General Manager、Sales Departmentになります。
- 英語での名刺の肩書きの書き方について、Suzuki Ichiro、General Manager、Sales Departmentの順番が一般的ですが、執行役員の場合はCorporate Officerが先に来ることもあります。具体的なケースによって異なるため、注意が必要です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Suzuki Ichiro という順は御社の方針ですね? その場合は、誤解を防ぐために Suzuki, Ichiro とする場合もよくみます。 ご質問のところですが、「執行役員」をcorporate officer とするのは御社の方針ですね。一番多いのは executive officer のようですが(日本の代表的企業の英文表記はたくさん見ています)が、それはどちらもOKゆえ、御社の名称表記によってください。 Suzuki Ichiro (Ichiro Suzuki) Executive Officer and General Manager Sales Department が標準ですね。 くどくなりますが、営業部の会社が設定している英文名称はSales Department ですね?
その他の回答 (1)
noname#202629
回答No.1
首になりたくなかったら 日本語と同じで,その方の一番えらい役職を最初に持ってくることです。
お礼
首になりたくありません・・・・・ Ichiro Suzuki (←姓名が逆になってました) Corporate Officer General Manager Sales Department ですね。ありがとうございました