• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:family の使い方について)

家族の使い方について

このQ&Aのポイント
  • 家族の使い方について、中3の生徒が質問します。英語の問題で、「ご家族はお元気ですか。」を英文にすると、How are your family?になると教えられましたが、それが正しいのか疑問です。
  • 先生からは、前にfamilyが主語になる文の問題があった時には、be動詞はareを使うと教えられたとのことですが、今回areを使うのが違うと言われました。先生は、家族全体を1つとみたら単数扱い、一人ひとりとみたら複数扱いと説明しました。
  • 質問者は「ご家族は元気ですか」ということは「家族のみなさんそれぞれ元気ですか」とも考えられ、areを使うべきではないかと主張しています。しかし、よくわからないとのことです。中3の生徒のため、わかりやすい説明を求めています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカとイギリスの違いです。 私の学生時代は,イギリス英語がまだかなり残っていて, My family are all well. とか My family are all early risers. のように,家族の構成員ひとりひとりを表す場合は family で複数扱いと習いました。 家族ひとまとまりの場合は My family is a large one.「私の家族は大家族だ」 と単数扱いというだけでなく, There are twenty families in this apartment building. 「このアパートには20世帯住んでいる」 のように,family 自体を複数形にできます。 すなわち,この場合は普通の pen や boy のように使えるわけです。 こういうのを集合名詞とか,その中でも衆多名詞などと言ったりします。 audience「聴衆」,crew「乗組員」,company「会社」なども同様です。 この My family are のパターンをアメリカでは My family is とすることが多いです。 ただ,アメリカではひとまとまり,と考えているか,というとそうではありません。 アメリカでも,ひとまとまりか,ひとりひとりか,という違いは残っていて, 代名詞の受け方が違ってきます。 ひとまとまり,の場合は it で受ける。 ひとりひとり,の場合は they で受ける。 Is your family all well?「みなさん,お元気ですか」 Yes, they are.(we ではありません) ひとりひとり,という意識でも,family という単語を使っている限り, そのまま単数扱い。 ただ,ひとりひとり,という意識の場合は they で受ける。 it is they are という対応は決まっています。 私も実は,少し前,かなりできる中3生に family の質問を受けました。 今ではこのような「集合名詞」というのを学校や塾ではあまりやりません。 アメリカ英語が主流になり,このパターンで一番試験に出しやすい, My family are になる問題が出しにくい,というせいかもしれません。 だから,ご自分で疑問に思わない限り,疑問に思うこともないと思いますが, My family are というのはイギリス英語で,今の日本ではあまり普通ではありません。 ただ,My family is であっても,it is で受ける場合と they are で受ける場合がある。 これはイギリスもアメリカも同じ。 というのが正しい理解です。

kimichi-97
質問者

お礼

わかりやすくありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#175206
noname#175206
回答No.3

 こういう疑問が起きたら、まず辞書から考え直してみるのが良いですよ。 http://kotobank.jp/ejword/family に説明がありますが、特に以下の例文ですね。 >How is [((英))are] your family? >ご家族の皆さんはお元気ですか  どうやら、英国ではareであるようです。米国ではisが普通なんでしょうね(私は、どっちでもいいと思ってるせいか、オーストラリアやカナダ等々は分かりません)。  これと、その下にある解説、 >(1) 家族を構成するひとりひとりを考えるときは複数扱い, 全体として考えるときは単数扱い: >My family are all healthy. うちの家族はみんな健康だ/His family was about to arrive. 彼の一家が到着するはずだった. を合わせて考えると、英国では家族の個々人に注目し(family membersの意識でしょうか)、米国では家族とは分かちがたいものとして見ているのではないか、というような想像をめぐらすのも楽しいものです(裏付けまで取ってないから、あくまでも想像)。  似たような例では、(the) policeがあります。警官がイメージにあるときは、基本的に複数なんですね。The police are going to come.「(すぐに)警察が来るぞ」という具合に複数です。警察署をイメージする場合などは単数なんですけど、通常の会話では警官を期待してますから、複数扱いの文例が非常に多いです。

kimichi-97
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

No. 1 ですが、family に複数形がないと言ったのは言い過ぎですので訂正します。 加藤家、佐藤家など複数の軒数を表すのには families と複数形を使います。また遠くに住んでいる親とか親戚なども含めたりして my families という言い方もします。 ただ普通に同じ家に住む自分の家族というときには人数にかかわらず my family と必ず単数形で言うということです。

kimichi-97
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

How is your family? How are your family? はいずれも使われていますので、前者だけが正解とする先生の指導は確かに少し行き過ぎです。 単複には単純な原則で割り切れない難しい部分があります。There is a book/ are books の場合には book(s) の単複に合わせて is/are を選ぶとされますが、family ではそこまで厳格には考えません。 family という名詞には複数形がなくて家族が何人いても単数形ですよね。従ってというか基本的にはそれを単数動詞 is で受けるという感覚が抜けません。All my family are good singers. というように複数動詞を用いないと不自然と感じる時にだけ複数にするという感覚が働きます。How is/are your family? というような場合にまで家族の人数に合わせて厳格に動詞を選ぶ感覚は必ずしも働きません。従って is を選ぶ人が多いのです。 ただしこれもそう考える人が<多い>というだけのことで are で受けるベシと言う人もいるのですね。

関連するQ&A