• ベストアンサー

混乱しています!

”大夫ですよ。オーボエの友達だっていたら、お城の人が喜んでましたから。” 上の文を日本語に訳していただけませんか?ドラマの対話が弱いから。お願い致します! 没关系的哟,我一说你是我的弹双簧的朋友的话,他们一定会很高兴的。(or我说过你是弹双簧的朋友,他们很高兴的呢。)ここの”喜んでました”の訳はどうちですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.1

1行目の日本語は 「大丈夫ですよ。オーボエの友達だって言ったら、お城の人が喜んでましたから。」 ですね。 これを中国語に訳すと >我说过你是弹双簧的朋友,他们很高兴的呢。 の方になります。 (ここでは「他们」が「お城の人」を指す代名詞だと解釈しておきます) >没关系的哟,我一说你是我的弹双簧的朋友的话,他们一定会很高兴的。 は、日本語にすると、 「大丈夫ですよ。オーボエの友達だって言ったらあの人たちはきっと喜びますから。」 となります。

1026ldr
質問者

お礼

大感谢!@-@.

関連するQ&A