- 締切済み
和英訳
決して離れはしない 私の最愛の人 貴女達の愛は私と永遠に生きている これを英語に直して下さい。 宜しくお願いします!!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 27qtbb
- ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.3
I shall never leave thee, My Beloved. Their love lives with me forevermore. 何となくShakespeareぽいですけど。詩的なのがすぐに出てきました。 この文はひとつですかそれともふたつでしょうか? Bon Chance!
- kotatubuta
- ベストアンサー率45% (32/70)
回答No.2
ん~っとぉ、私が訳すとするならば。。。 Never be separate. My dearest. The love of yours stay with me forever. って感じでしょうか? 。。。何だか書いているだけで幸せな気分になる文章ですね? (*^_^*) 頑張って下さいね~ (^.^)/~~~
noname#224896
回答No.1
Never I do leave each other My dearest person Your love live forever with me. ==================================================== 以上です.ご参考にしてくださると幸いです.
質問者
お礼
有難うございました!! 上の片と似ていた部分があったので 是非参考にさせて頂きます!!
お礼
是非タトゥーデザインに使わせて頂きます!! これは、私の一番大切な母と祖母に書くものなんです!! 有難うございました(^O^)