- ベストアンサー
with courtesey の使い方(至急
上司が昔一緒に働いていた方に、パンフレットを送ってほしいといわれたのですが、 お客さんではないからとくに送付状はつけず、with Courtesey と書いたメモと上司の名刺を 同封してくださいといわれました。 with courtesey ってこういうときに使って間違いないのでしょうか? 他にもっと良い言い回しがありましたら教えてください!!お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.1
with courteseyじゃなくて、with courtesyですね(eが1個余計)。 あまり使わないと思いますが、手紙やメールの末尾に書く表現として、おかしくはないし、特に失礼でもないです。Best/Kind regardsと同様くらいの敬意、Sincerely yours/Yours sincerelyよりは、親しいとか、少しフォーマルさを和らげた感じでしょうか。 上司の方の英語はどうか、よく分かりませんが、そう言われたからということで、そうしても特に質問者様がお困りになられるようなことは、ないと思いますよ。もしかすると、以前には上司の方と先方では、そのようにメール末尾を書いていたかもしれませんし。 それでも不安が残るようでしたら、「手紙の末尾などでは、With courtesyよりBest regardsなどのほうが使われているようですが、仰った通りでいいでしょうか?」と確認されてはいかがでしょうか。
その他の回答 (1)
- ad-astra
- ベストアンサー率64% (126/196)
回答No.2
With Complimentsと書き入れることもありますよ。
質問者
お礼
ありがとうございます。 なるほど。そのような言い方もできるのですね。 大変勉強になりました。 今後参考とさせていただきます!
お礼
ありがとうございます。 スペルが間違えていましたね。。大変失礼しました。 上司に確認したところ、with courtesyで良いとのことなので そのまま書いて送付しました。 私は海外にいたことがあるのですが、 あまりそういう言い方をしたことがなかったので ちょっと疑問に思ったのです。 BEST REGARDS とかが一般的ですよね。 大変良い勉強になりました。 ありがとうございます。