• ベストアンサー

英訳(ビジネスレター)をお願いします!

ある外国人の教授が講演で来日して下さるので、その際、フリーな日に何か観光など希望はありますか?とお尋ねしたところ、「We have nothing planned yet for Nov 18th and would appreciate having some sightseeing arranged for us. 」という返信がかえってきました。 要は「返事の御礼」と「頑張って、喜んでもらえるようなプランを練っておく」という事をお伝えしたいのですが、どう書けばいいのか分からず困っています。どなたかお力を貸して頂けませんか?よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

 えっと、以下は質問者様、もしくは同僚スタッフが、その教授に付き添って、観光案内する、という仮定で英作文しています。観光地は明示していません。もし、違う事情であれば、補足欄にてお知らせください。下書きのつもりですんで、レターの体裁は省略しています。 We have understood your wishes about the sightseeing in Japan and already started to make a good plan for you. We surely will be good tour guides for you as best as we can, so you have nothing to worry about it. 「日本での観光については、仰せを承りまして、既にプランを練りつつあります。必ず付き添って観光案内をさせて頂きますので、ご安心ください。」

noname#244820
質問者

お礼

本当に助かりました。ありがとうございました!

関連するQ&A