- ベストアンサー
英語に訳してください
出産した女性に対し 「あなたによく似たかわいい子であることを祈ります」 って英語で何と言いますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I hope the baby is beautiful and looks like you. としてはいかがですか。 beautifulというのはとても便利なことばで、よいものには何でも使える無難な言葉です。beautiful babyと言っても全く差し支えありません。Googleを"beautiful baby"でサーチするとかわいい赤ん坊の写真がたくさんヒットします。
その他の回答 (1)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
日本人はなんでも「かわいい」と言えば済むフシはありますが、欧米でいい歳した女性に「かわいい(cuteとか)」と言うのは場合によっては失礼になりかねませんし、そもそも出産のお祝いなのに、女性の見た目を褒めているのがちょっと的外れにも思えます。というか、大人と赤ちゃんが同じ「可愛い」扱いって・・・どんな可愛さ? それに「似てることを祈る」というのは「あなたに似てなかったらかわいくなくて悲劇だけど」という皮肉にも見えてしまいます。実際赤ちゃんを観てから「あなたに似てて可愛いね」って言うならともかく。 ・・・・という風に、日本人視点で英文を作っても、色々と懸念材料がつきまといますね。 祝福するにしても、もっと別の言葉・・・定番の英文なんかで祝福した方がいいのではないかと思いますよ。ネイティブの言葉をそのままパクるというのも手です。
補足
“皮肉たっぷり”で構わないんです。 理由は複雑で長くなるので省かせてください。 例えば日本で「アンタ、パパに似なくてよかったねえ」なんてことを 親しい間柄で冗談交じりに言ったりする人がいます。 そんな感じのノリで構わないんです。 うまく説明できないので余計非難浴びるかもしれませんが・・・。
お礼
理解して回答してくださる方がいて良かったです。 ありがとうございました。 おっしゃる通り「beautiful」って本当に何にでも使えますよね。 facebookのコメントなんかでもいろいろなページで ネイティブたちがよく使ってるのを見ます。