- 締切済み
英語に訳して下さい。
英語に訳して下さい。 娘の出産祝いで祖母から貰ったベビーカーにステンシルを入れたいので、 英文に訳して頂けないでしょうか? このベビーカーは、貴女がこの世に生を授かる事を心から待ち望んだ曾お婆ちゃんからの贈り物です。 お手数ですがよろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- granite_plant
- ベストアンサー率66% (2/3)
shoban25さん、 一つ訂正したい箇所が、前の方のgrandmother かgrandma が正しいです。すみません。
- granite_plant
- ベストアンサー率66% (2/3)
こちらも参考になりますでしょうか? This is a present from your great grand mom having hoped your birth from the bottom of her heat.
- pepe-4ever
- ベストアンサー率34% (579/1674)
ちょっと関係ないですが…、SPS700さんの訳はとても勉強になりました。 娘さんからみて質問者さんの祖母は曾祖母に当たりますので、 Great… の方ですね。 Great-Grandma がフランクな言い方となります。 Great-Grandmother 曾お婆様/さん Great-Grandma 曾お婆ちゃん てな感じでしょうか…。
- chiaki163
- ベストアンサー率50% (6/12)
SPS700さんのとても素敵だと思います。 でもGreat Grandmotherだと、曾祖母になってしまうので、 From your Grandmother, who has been eagerly waited for your arrival. はいかがでしょうか??has beenはずっと待ってた事を強調しただけなので文字数の制限などがありましたら入れなくてもいいかと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
From your Great Grandmother, who eagerly waited for your arrival.
お礼
ありがとうござました。 是非参考にさせて頂きます。
お礼
ありがとうござました。 是非参考にさせて頂きます。