- ベストアンサー
否定・命令の書き換え教えてください
否定・命令の書き換え教えてください 1)The bus came on time. →否定文に 2)Should we change trains at Tokyo Station? →命令文に よろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No.1 saysheさんの回答が標準的ですが、もしも、設問者が、文に対する応答の文を意識しているとか、別のニュアンスを考えているとかだったら、次のようになる可能性もあります。もちろん特に指示がない限り、#1 saysheさんの回答通りにして、ペケされたら怒っていいんですけど(^^;。 1)The bus came on time. →否定文に →(No,) The bus came not on time. 応答として#1の回答のままでもOKなんですが、会話ではnot on timeとまとめて、そこに強勢(声を大きくすること)をおいて、定刻通りにバスが来なかったことを強調することがあります。 もし、#1のようにnotとon timeが離れていて、どちらにも強勢をおくと、最後のon timeだけが印象に残り、定刻通りと勘違いすることがあります。 ことに早口で喋っていると、そういう可能性が高まります。 2)Should we change trains at Tokyo Station? →命令文に →(Yes,) You change trains at Tokyo Station. もし目の前で聞かれているとしたら(文からして、そういう感じですが)、名詞・代名詞を、命令形で用いる動詞原型の前に置くことがあります。 youという2人称では、命令形の持つ強さを、和らげる効果があります。pleaseは、こちらからお願いするときに使うので、和らげるのには使われません。 三人称(普通は名前ですが、Somebodyのように「誰か、」も使います)の場合は、指示したことをして欲しい人を指名する場合に使います。命令文の後に置くこともでき、その場合は確認(ちゃんと聞いているかどうか、など)をしているニュアンスが出ます。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
1) The bus did not come on time. そのバスは時間通りに来なかった。 2) Change trains at Tokyo Station. 東京駅で電車を乗り換えなさい。
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございました