- ベストアンサー
Why is it "gone berserk"?
- I came across the phrase "gone berserk" in a book I was reading, and I'm wondering why it's "gone" and not "going".
- If "go berserk" is the adjectival usage of the participle, shouldn't it be "going berserk" instead of "gone berserk"? I'm confused about why it's in this form.
- Could you please explain why the phrase "gone berserk" is used to modify the word "crowds" in the sentence?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず基本的なことを確認しておきましょう。 ご存知のように「go+形容詞」で「~になる」という意味です。例えば「go mad」で気がおかしくなる」という意味になります。 それが「have gone mad」となれば「気がおかしくなってしまった」という現在完了の「完了」を示す表現になります。 さらに「have」の代わりに「be動詞」を用いて「be gone mad」とすれば「完了」というより「現在の状況」を表すニュアンスが出てきます。 (1) He has gone mad. 彼は気がおかしくなってしまった。 (2) He is gone mad. 彼は気がおかしくなっています。 そもそもの話をすれば、「be動詞」の後に置かれる過去分詞は「他動詞」であることが基本で、その場合には「受動態」を表します。 ただし、「be動詞」の後に「自動詞」の過去分詞を置くと「完了(的状態)」を表すことがあります。 (3) Winter is/has gone. (4) Spring is/has come. (5) The moon is/has risen. 「go」がこのような使い方をされるのは、単独で「消える」とか「無くなる」という意味を表す場合であったのですが、そこから拡大解釈をされて「go mad」とか「go berserk」のような場合でも「be gone mad/berserk」という表現が用いられるようになったと推測されます。 お尋ねの英文は、「the murder of players and referees by South America soccer crowds (who are) gone berserk」だったと考えられます。 「凶暴になっている南米のサッカー・ファンの群集によって選手やレフリーが殺害されること」という意味だと理解すれば良いのではないでしょうか。 ご参考なれば・・・。
その他の回答 (3)
- ca-jp
- ベストアンサー率56% (123/219)
gone berserk = HAVE + 過去分詞(GONE) のことだと思います。 South America soccer crowds (had) gone berserk. They (have/had) gone berserk. これと似たような例は: Gone fishing です。 昔の話ですがある同僚がE-メールを送ってきました。サブジェクトにVacationとあり、内容は Gone fishing from 5/26 - 6/4. みたいなものでした。てっきり魚釣りに行くのかと思ったんですが後になって“休暇(通常の仕事場に不在。)”という意味だったと解かりました。それ以外の意味は実の世界の感覚が無い(まわりで起こっていることにあまり気づいていない)。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
凶暴に「なり終えた」すなわち「なりきった」crowdを筆者は表したいからです。「going berserk」に書き換えることも文法的には可能ですが、凶暴に「なりかけている」程度なら、murder of players and referees など一般的には起こらないでしょう。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
名詞+分詞というのは 名詞+関係代名詞 is 分詞 と置き換えることができます。 この gone は is gone で完了を表します。 普通は過去分詞で名詞を修飾する場合は受身的ですが, ここでは完了です。 He is gone. で「彼は行った,死んだ」 gone で形容詞と考えることもできます。