• ベストアンサー

挨拶 keep busyingってあってます?

How are you?と聞かれて Keep busing ってあってますか? 英会話の本に出てきます。 busyは他動詞もあり、忙しくさせるとあるのですが。 なら、keep busying myselfなら納得します。 一般的にこの言い方あるのかなと思って。 keep busy の間違いでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

busy には「せわしく動き回る,忙しくする」という自動詞がありますので, keep busying という言い方も文法的には可能だと思います。 でも,ネイティブが見ると自然じゃないようですね。 http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AlRJbq.GFwUht914zhBMr7HtDH1G;_ylv=3?qid=20110927185823AA9BAiO

その他の回答 (6)

回答No.7

busy に自動詞の用法があるようなので,その現在分詞 busying は busy と同じような意味ということになります。 まあ,日本人が勝手にどう思おうが勝手ですが, こんな英語使えば恥をかくだけだと私は思います。 Google で検索してヒットするといっても微々たるものです。 適当にへんな英語入れた方がまだ多いくらいです。 keep で始まること自体,I の省略とはいえ,いつでもできるものではありません。 keep の場合,普通には命令文に感じるように思います。 busy が自動詞ということも,日本の辞書には出ていても英英辞典にはほとんど出ていません。 http://onesentence.kids-abc.net/?cid=52777 その検索の中で見つかりましたが, keep busying とともに I'm sorry not to have been keep in touch for long time. こんなのも出ています。 質問者の本と関係したものかどうかわかりませんが, have been keep とか, for long time とか, こういう次元の英語だと思います。

tateyoko555
質問者

お礼

やっぱり変ですよね ありがとう。

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.6

No.3 です。 >一般的にこの言い方あるのかなと思って 一般的だとは思いません。あまり使われないと思います。英会話の本の著者は日本人ですか? 私も使ってみようかな。たとえば道や廊下ですれ違った知人から「How are you?どうしてる?」と声をかけられ、でも立ち話する時間が無いとき「keep busying. 忙しいよ(忙しくしてるよ)」と簡単に。 >keep busying myselfなら納得します。 「keep busying.」は「I keep busying myself with ~.」を短縮したカジュアルな口語だと思います。 まず最初に“busying"+"variant"を探索 、次に "keep busying"を探索してみてください。私の言ってることが解かると思います。busyingはbusyの異なるスペリングだと言うことが。 例)世の中、みんな. 忙しい、忙しい、と駆けずり回っていますね。ま~ それが生活。 We keep busying with our daily works, we keep busying with making money, we keep busying this and we keep busying that until we don’t realize and notice that a lot of people around the world need our love, http://www.yourdictionary.com/busying Variant of busy http://www.gutenberg.org/files/25093/25093-h/25093-h.htm Harper's New Monthly Magazine Variant spelling has been retained. ~~~~ While I pretended to be busying myself in my lady's room, ついでに、誰もが知ってるbizzyはbusyの異なるスペリングですよね。名詞として。 bizzy: ▶noun (pl. bizzies) variant spelling of busy. * ** OED には、250,000語の別個の英単語(屈曲(語尾の変化)、技術的、地方の語いからの言葉を除いて) a quarter of a million distinct English words, excluding inflections, and words from technical and regional vocabulary not covered by the OED(Oxford English Dictionary) だそうです。 ですからまして私たち日本人は「見たことも、聞いたことも無い英単語だから~~」とは言い切れませんね。 おもしろい話ですが、ある日本の英文法の本に見たことも聞いたことも無いフレーズがあり、オンラインの英英辞書ほとんど調べました、やっとひとつの辞書に載っていました。その後、近くの(San Franciscoの郊外)本屋さん、ショッピング・モール、そしてESLの先生、何十人に聞きました。誰一人知りませんでした。アメリカ人でさえ知らない英語を日本では覚えるのかな。そのフレーズは“stand somebody 《a dinner》奢る”でした。

tateyoko555
質問者

お礼

詳しく調べていただいてありがとうございました。 おごる、、、一回使ってみます

回答No.5
tateyoko555
質問者

お礼

keeping busy のまちがいみたいですね。 ありがとう

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

busy = work (動詞) と考えて下さい。例文: I am busying with preparing for GMAT and TOEFL tests...

tateyoko555
質問者

お礼

ありがとうございます

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.3

(1) busying Keep busying = keep busy “busying" is a variant spelling of “busy." busying は busy の異つづりです. variant: 別形. (つづり・発音の)異形. (2) 他の異つづり enclose = inclose “enclose” が正確なスペリングで、閉じ込める、囲む、封筒の中へ挿入することを意味する動詞。”inclose”は徐々に消えて今は使われません。 (3) 特に英国と米国でのつづりの違いが多いですね。 colour  = color  centre = center theatre = theater humour = Humor 名前なども沢山ありますが一つだけ Abaegayle  = Abigail

tateyoko555
質問者

お礼

すごい回答ですね。 知りませんでした。 I keep busy.もしくはI keep busying.は正しい答え方ということですね

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

米語では I busy him. などを含めて、他動詞的使い方はあまり聞かないね。 命令形での keep busy. は答えにはなっていないしね。 (I've) been busy.  (Have you) been busy? とかはよく聞く。

tateyoko555
質問者

お礼

ありがとうございます。 ネイティブに聞いたら、まちがいじゃないけど、ちょっと変かもと言われました。 ↓ "Keep busying" is not wrong, but it is not used these days. In American English it sounds strange. Better to say "Keeping busy", as that is what most Americans will say. Not sure what the Australians or the English people will use.

関連するQ&A