- 締切済み
英文法: 不定詞の用法について
ある中学生に不定詞を教えていて気になったことがあります。 I bought a piano to play (music). 上の文章は通常副詞的用法として「私は音楽を演奏するためにピアノを買った。」と訳すと思います。 しかし、形容詞的用法として「私は(観賞用でも金儲けのためでもなく)音楽を演奏するためのピアノを買った」と訳しても意味としては通じると思います。 この場合上の英文は、文法上どちらの用法として捉えても良いのでしょうか? (長文の場合は文脈に合わせ、どちらの用法か判断できますがそうでない場合は・・・) ********** 下の英文でも同じ事がいえますね。 I have food to live. 私は生きるため食物を持っている。(副詞的用法訳) 私には生活するための食物がある。(形容詞的用法訳) ********** 不定詞の英文は短文の場合複数の用法を持つ事があるのかどうか、回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1
それは区別されません。「音楽を演奏するための/に」ですが、この場合英語では全く同じです。 「観賞用デモ金儲けのためでもなく」と言いたい場合は別個の表現をしなければなりません。 I have food to live. a)私は生きるため食物を持っている。(副詞的用法訳) b)私には生活するための食物がある。(形容詞的用法訳) 英語的にはaとbの区別はないと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 仰る通り、そもそもネイティブの発想には2つの区別はないように思います。 それをどちらかへ分類する事を強いられる受験英語は辛いところがありますね。 参考になりました。