- ベストアンサー
英語の意味がわかりません
以下の文の意味がわかりません。 「This is taking your moment.」 辞書でtake momentやtake a momentを調べましたが 何だか意味が合わないみたいで…。 ここでは「すばらしい」みたいな意味で言ってるようなので その意味に合う訳が知りたいです。 どなたか分かる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これはあなたの瞬間を取っている > 即ちこれはあなたの瞬間 > この時はあなたが主役 > この時は誰もあなたを見ている > これこそあなただけの、、、 といった褒め言葉ではないでしょうか。
その他の回答 (1)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.2
絶好調だね、冴えてるね
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 これは相手を褒めてるんだなということが分かりました。 教えてくださってどうもありがとうございました!
お礼
ご回答ありがとうございます。 直訳からどんなふうに理解していくのかがよくわかりました。 英文の答えだけを探すのではなく 何を言おうとしてるかをもっと考えなくてはいけないなと思いました。 教えてくださって助かりました!