• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の解説をお願いします)

The Rise of Free: How Pay Walls Lead to Obscurity

このQ&Aのポイント
  • In the great online experiment, free has become the default.
  • Pay walls are the route to obscurity.
  • Understanding the difference between the two economies and why free works online.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.3

pay walls the route to obscurity payは 不可算名詞で”報酬を受ける”のような意味合いがある wallは 他動詞で邪魔をする、または、壁を作る、壁で遮る のような意味として使える obscurityは being unknown being unknown to the place/people すれば、報酬を得ることは未知の人々や事柄への道を閉ざす。 只ならば向こうから寄ってくる、当然、知らない人や物事がでも金を取れば近づくものも限られるという意味

dartymac
質問者

お礼

ありがとうございます。pay が 名詞でwallが動詞ですね。 確かに、そう考えたほうが、文章の構造は自然ですね。 "pay wall"を名詞として捉えるか、"pay"が名詞で、"wall"が動詞と捉えるべきなのか、難しいですね。。。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#142463
noname#142463
回答No.2

and pay walls (has become) the route to obscurity. と考えたらどうでしょう。 pay walls(賃金の壁)

dartymac
質問者

お礼

なるほど、has become を補うと意味がなんとなくわかりました。 「無料がデフォルトになり、そして、賃金の壁は、あいまいになった。」のような感じでしょうか。 ところで、動詞をこのような形で省略することは、よくあるのでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

なるほど、たしかに wall into ... の部分で引っかかります。しかし、その前の文を示して下さっているので、理解とはいかないまでも推測への手掛かりにはなりました。 私は wall the route to obscurity の部分を、「そのルートに壁をめぐらせて、曖昧な方へと導く」 と解釈しました。 > A decade and a half into the great online experiment, free has become the default, and pay walls the route to obscurity.  「15年間にわたるオンラインでの大実験の結果、フリーウェアがデフォルトになり、シェアウェアの方はその未来を曖昧な領域の中に止め置くことになった」

dartymac
質問者

お礼

回答ありがとうございました。とても参考になります。引き続き自分でも調べていたところ、"pay wall "で「料金の壁」、「有料の壁」という意味で使われるようです。ただ、私はpayが動詞なのか、pay wall という名詞なのかも、わかっていません。。。 http://journal.mycom.co.jp/column/media/043/index.html

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A