• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文和訳を手伝ってください)

英文和訳を手伝ってください

このQ&Aのポイント
  • SNS(ソーシャルネットワーキングサービス)の利用方法を知っていることと、コンピュータサイエンスのエキスパートであることとの間には大きな違いがあります。
  • さらに、バックドアトロイの世界やバッファオーバーフローの世界に精通していることは別の大きな進歩です。
  • ただし、最低年齢層の人々はFacebookアカウントを持つべきではありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。  at home withは、下記の2のように~に精通している」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=at+home+with 2。  backdoor Trojans と buffer overflows は下記のようにコンピュータプログラムの種類です。     http://www.urbandictionary.com/define.php?term=backdoor%20trojan     http://www.urbandictionary.com/define.php?term=buffer+overflow 3。  そしてbackdoor Trojans や  buffer overflows のようなプログラムの世界に精通するまではもう一つの大きな飛躍がある     > そしてbackdoor Trojans や  buffer overflows のようなプログラムの世界が自由に操れるというところまではまだまだ大きな飛躍的進歩が要る。

NicoRobbin
質問者

お礼

あああああ。ちょっと目からウロコ(*_*) withはどこにもついてないので思い浮かばなかったです。 ただし和訳は私と若干見解が違うかもしれません。 with ナニナニが完全に省略されていて、ここではもっと前の文脈からネットセキュリティに関する話題できているので 「backdoor Trojans や  buffer overflows のようなプログラムの世界が自由に操れるというところまでは」の箇所を 「backdoor Trojans や  buffer overflows のようなプログラムの世界が自由に操れる世界においてネットセキュリティに精通するまでは」と解釈しようかと思いますが。 どうでしょ。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

  #1です。補足です。 >>「backdoor Trojans や  buffer overflows のようなプログラムの世界が自由に操れる世界においてネットセキュリティに精通するまでは」と解釈しようかと思いますが。 どうでしょ。   いいと思います。

NicoRobbin
質問者

お礼

ありがとうございます。 なんだかホントにスキッと自分の中でわかってよかったです。 助かりました^^

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

There's a big difference between knowing your way round Facebook and being a computer science hotshot. フェイスブックとかのやり方を知っているということと、コンピューターが得意であるということの間には、大きな違いがある。 (Bear in mind that the lowest age-groups here shouldn't even have a Facebook account.) 肝に銘じてください。こちらでは低年齢層の子供達はフェイスブックのアカウントさえ持ってはいけないことになっていることを。 And it's another big leap to being at home in the world of backdoor Trojans and buffer overflows それは家に居ながらにして、トロイの木馬(コンピューターウィルス)やバッファオーバーフロー(記憶装置の限界以上に大量のデータが流れ込むこと)へ不正な抜け道へも飛び出すことでもある。

NicoRobbin
質問者

お礼

another big leap to being at homeの、 to being が引っかかってるんです。気持ち的に。 being at home をカッコで囲んで to the world of ~と続けようとすると直前のinが余っちゃいますし(^_^;) While being at home, it could be another big leap to the backdoor of Trojans (略)と同意になると思うのですが、どうも英文の構造がスッキリ頭に入ってきません。。。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A