• ベストアンサー

「何月」を中国語でいうとき

中国語で「去年の8月に来ました」という表現で、教科書には「8月fen」(にんべん+「分」=【イ分】)と書いてありました。 ふつうに「8月」というときと、「8月fen」というときでは、何か区別がありますか? どういうときに「fen」が付くのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • E-bei
  • ベストアンサー率71% (49/69)
回答No.3

例文の「去年の8月に来ました」なら、 有っても無くても間違いではありません。 「fen」は、「中」とか「度」に相当すると 考えて下さい。 日本語ではあまり言いませんが、 「去年の8月中に来ました」と言っても間違いではなく、 「fen」を加える事で8月1日~31日までのいずれかの日に 私は来たんですよ、という意味を込められます。 ですから日本語で「8月中には引っ越す」とか 「8月度の営業成績」とか言いたい時は、「fen」が必要ですね。 参考になれば幸いです。(*^_^*)

show-yoo
質問者

お礼

詳しく解説をありがとうございます。 そういうニュアンスの違いがあるんですね。勉強になりました。

その他の回答 (3)

  • lg2008
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.4

あれは日本語の8年と8年度、8月と8月分と同じ意味でつかわれている

show-yoo
質問者

お礼

ありがとうございます。やはり使い方の違うことばなんですね。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

ご質問のような文の場合、普通はなくてもかまわないし、「fen4」を付けないことの方がおおいのではないかと思います。(動作の時を表現する場合) 「何月分の」「何月の時点で(時点の)」というような表現の場合には、「fen4」を付けることになります。 「八月の新商品、八月の実績」というような場合ですね。

show-yoo
質問者

お礼

ありがとうございました。 全く違いがわからなかったので、詳しく解説していただいてすっきりしました。

回答No.1

ほとんど同じです。取り替えることができます。ただリズムが違います。

show-yoo
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A