- ベストアンサー
「何月」を中国語でいうとき
中国語で「去年の8月に来ました」という表現で、教科書には「8月fen」(にんべん+「分」=【イ分】)と書いてありました。 ふつうに「8月」というときと、「8月fen」というときでは、何か区別がありますか? どういうときに「fen」が付くのでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
例文の「去年の8月に来ました」なら、 有っても無くても間違いではありません。 「fen」は、「中」とか「度」に相当すると 考えて下さい。 日本語ではあまり言いませんが、 「去年の8月中に来ました」と言っても間違いではなく、 「fen」を加える事で8月1日~31日までのいずれかの日に 私は来たんですよ、という意味を込められます。 ですから日本語で「8月中には引っ越す」とか 「8月度の営業成績」とか言いたい時は、「fen」が必要ですね。 参考になれば幸いです。(*^_^*)
その他の回答 (3)
- lg2008
- ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.4
あれは日本語の8年と8年度、8月と8月分と同じ意味でつかわれている
質問者
お礼
ありがとうございます。やはり使い方の違うことばなんですね。
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2
ご質問のような文の場合、普通はなくてもかまわないし、「fen4」を付けないことの方がおおいのではないかと思います。(動作の時を表現する場合) 「何月分の」「何月の時点で(時点の)」というような表現の場合には、「fen4」を付けることになります。 「八月の新商品、八月の実績」というような場合ですね。
質問者
お礼
ありがとうございました。 全く違いがわからなかったので、詳しく解説していただいてすっきりしました。
- passenger0024
- ベストアンサー率43% (25/57)
回答No.1
ほとんど同じです。取り替えることができます。ただリズムが違います。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
詳しく解説をありがとうございます。 そういうニュアンスの違いがあるんですね。勉強になりました。