Therefore, the integration of new neurons needs to be inhibited specifically after learning, although methodologically difficult at present, to completely exclude this possibility.
という文章があります。ネズミに恐怖条件を与えてそれが何日まで恐怖として記憶しているかというメカニズムに関する文献で学習後のニューロン形成の統合は海馬依存性の腐敗において重要な役割をしめすというパラグラフの最後の文章のところです。
ゆえに、新しいニューロンの統合は学習後、特異的に抑制を必要とし、現在のところ方法論的に難しいが、この可能性を完全に除いた。
と意味の分からない役になってしまいました。
although methodologically difficult at present, to completely exclude this possibilityの適切な訳しかたを御教授いただければ幸いです。
although (it is) methodologically difficult at present to completely exclude this possibility.
A は、...inhibit されることが必要である(言い換えればまだ確認されていない現象、推論など。)それが実現されうる可能性がまったくあり得ないとするには、現在、方法論的に(実現、確認、証明)困難なことであるが。
言い換えれば、実現されうる可能性が無いとは言いがたいが、
そうあり得る。と意味しているようようです。
以上を考慮して前後もう一度review してみてください。
お礼
ありがとうございます。although のところの訳がキーポイントでご指導いただいたとおりに訳をやってみたらすんなりいきました。 本当にありがとうございます。