- 締切済み
質問させていただきます。現在、『Ecological characte
質問させていただきます。現在、『Ecological characteristics of small farmland ponds: Associations with land use practices at multiple spatial scales』という論文を読んでいるのですが、「cattle」「trampling」「grazing」の単語が自分の中で納得のいく訳がありません。直訳すれば、「畜牛」「踏みつけ」「牧草地」なのですが、論文の内容とは違うように思えます。 文を例にあげますと・・・「Finally, the abundance, taxon richness and structural complexity of water plant vegetations may also be adversely affected by cattle through direct physical damage as a result of trampling and grazing. 」「Although we observed only negative effects of cattle on aquatic vegetation, we cannot exclude the possibility that a moderate disturbance by cattle may promote botanic diversity in individual cases, for example in ponds where the vegetation tends to be dominated by invasive species.」などになります。どなたか生物学、水環境に詳しい方、正しい訳に導くことが出来る方、ご回答の方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- fishsong
- ベストアンサー率42% (46/109)
grazingは「放牧」とか「草食(行為)」という意味ではないでしょうか。 例文では by cattle through direct physical damage as a result of trampling and grazing は「牛に踏まれたり食べられたりすることによって生じる直接の物理的損傷(ダメージ)」というような 意味だと思います。
後置された文章を読む限り「直訳」でちっとも問題になる点はありません。