• ベストアンサー

下記の文法について教えてください

i wouldn't get to talk to eat as much either. 「私はそれを以前ほどはたべられなくだろう」 訳せるんですが 文法がよくわかりません。 どこにも「以前」という言葉がはいっていないのに 「以前ほど」という訳になるのかが、よくわからないのです・・・ あと、この「either」は、「~も」,tooの否定語バージョンかと思うのですが この分で「~も」といれると、 訳す時は、どうなるのかもわかりませんo(;△;)o よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

何かの理由で、胃の摘出手術を受けた二人の患者が、話し合っているとします。     as much = (何かに比べて) それほど not ~ as much =(何かに比べて)それほど ~ (でき)ない     not ~ as much either =  ~も (何かに比べて) それほど ~ (でき)ない     i wouldn't get to talk to eat as much either.  = 私も(何かに比べて)それほど食べることは出来なくなるだろう     この場合「以前」は単語の訳ではなくて、(何かに比べて)という状況を補って訳したものだと思います。

その他の回答 (1)

noname#182988
noname#182988
回答No.2

あまり英語が得意ではないので、参考になればうれしいです。 私は、 「私は、どちらも同じくらい食べるために、話さないだろう。」 と訳しました。 一杯食べるために話す余裕がないようなイメージです。 get to talk が 話をはじめる。 to eat as much either  は どちらも同じくらい食べるために、  私はtalk が消えているのがよくわからないです。 すごく気になります。  質問で返してしまい、申し訳ありませんが、教えていただけますと大変助かります。