• ベストアンサー

訳お願いします。

 なでしこJAPN佐々木監督の言葉です。  ”Despite all the planning in the world, he knows how unpredictable life can be”   世界では計画がすべてにもかかわらず、彼は予期せぬ人生の在り方をしっている?  う~ん。イマイチです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#159448
noname#159448
回答No.2

(和訳) 世界中には多くの企画があるのに、彼はどれぐらい人生が予測できないかを知っている。 ↓ (意訳) 世界中には多くの障害があるのにもかかわらず、彼は果てのない人生の醍醐味を知っている。 企画を、人生の障害物と、予測できないことを、人生の醍醐味(だいごみ)と意訳しました。 私なりの考えでは、「人生にはやりたいことがあっても、それを邪魔するものが多くあります。それが、どのぐらい多いのか、どれぐらい大きいものなのかは、測りかねます。それでも、障害を乗り越える面白さがあるからこそなのだ。」 少し、日本語がおかしなところがある気がしますし、その監督の言葉自体知りません。というより、その監督自体も。 ただ、意訳はいたしました。その監督が言いたかったことは分かりませんが、私なりに考えると以上です。

その他の回答 (1)

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.1

世界中の計画すべてなんて関係ない。彼は予期せぬ人生がどのようになるかを知っている。 う~ん イマニ。

関連するQ&A