• ベストアンサー

仕事の関係で困っています。翻訳出来る方お願い致しま

 仕事で、相手がアメリカ人の方で、自分が英語に自身が無いので困っています。 下記英文の翻訳お願い致します。  今、自分の作った洋服を海外に送る話をしています。 I can find out about shipping from Japan as well.... I don't know about taxes either---will check on that. I don't carry jeans and sneakers....more high end clothing.... I'm very excited to work with you!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

I can find out about shipping from Japan as well.... 同様に日本からの出荷(料金?)に付いても調べることができます。 I don't know about taxes either---will check on that. また税金に付いてもわかりません、--調べてみます。 I don't carry jeans and sneakers....more high end clothing.... ジーパンとか運動靴などは販売していません。...もう少し高級なものを扱っています。 I'm very excited to work with you! あなたとお仕事ができることを喜んでおります。

dpmry142
質問者

お礼

ありがとうございました。 無事に連絡を取ることが出来ました。

その他の回答 (1)

  • shingun
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1

状況としては、dpmry142さんの才能を評価されたアメリカの方に、 ご自身が作成された洋服の海外販売をお任せするのでしょうか。 まず、英訳の前に、各種の状況を整理なさってはいかがでしょうか。 英語に関しては、例えば、shipping は、「船便で送る」と受け取られます。 これを意図されているのであれば、差し出がましく、申し訳ありません。 また、アメリカ側で受け取る際の税金は、ある程度決まりがあるので、 事前に見込むことができますし、お客様に通知もできます。これが無いと、 「はじめの提示額より高い」などのトラブルが発生する可能性もあります。 購入される方のご負担と、ご自身の利益を理解した価格設定も、継続的な経営には必要不可欠かと存じます。 諸所、お調べになり、 英作文に自信がないのであれば、 日本語で納得できる文章を作成なさることが第一だと存じます。

参考URL:
http://www.customs.go.jp/tsukan/kojinyusyutsu.htm
dpmry142
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。  shingunさんのおっしゃってくださった事に注意して進んで行こうと思います。  貴重なご意見ありがとうございました。

関連するQ&A