- ベストアンサー
「よく知っている、まったく知らない」について
1.I know much about computers. 2.I know nothing about computers. 3.I know about computers very well. 4.I don't know about computers at all. 質問1:どの言い方が適切でしょうか? 質問2:その理由を教えてください。 質問3: 1,2の文ではaboutとof どちらでもいいですか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問1:どの言い方が適切でしょうか? →意味は違いますが、英語としてはすべて適切です。 質問2:その理由を教えてください。 まず、 A.I know computers. B.I know about computers. C. I know something about computers. という違いがあります。 Aは専門家かなとも思います。 Bは、コンピューターについて知っているという感じで、私だってI know about computers.と言えます。 Cはコンピューターについて何かを知っているという意味です。 1.I know much about computers. →これはCの文のsomethingに代えてmuchをつけた形です。よくは知らないという場合はこれです。 2.I know nothing about computers. →これはCの文のsomethingをnothingにした文です。 3.I know about computers very well. →これはBの文にvery wellをつけたものです。 とてもよく知っているということになります。aboutを使うとコンピューターそのものだけでなく、その周辺的なことーーたとえば、コンピューターの文化論とか、コンピューターが出す電磁波の胎児に対する影響とか、そういうようなことに関しても知っているみたいなことです。 4.I don't know about computers at all. →これはBの文を強く打ち消した文です。 質問3: 1,2の文ではaboutとof どちらでもいいですか? こういうときは、ofでなくaboutを使います。 I know of the man by report. うわさで聞いているみたいな意味合がofででます。 hear ofのofと関連します。 This is the best way I know of. のような関係詞節にもよく登場します。 しかし、ofはかなり限られた用法であり、あなたの文ではaboutにしてください。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
質問1:どの言い方が適切でしょうか? 1。よく知っていれば1か3、まったく知らなければ2か4。 質問2:その理由を教えてください。 僕ならその時の気分で決めます。 質問3: 1,2の文ではaboutとof どちらでもいいですか? はい。
お礼
回答ありがとうございました。 参考にします。
お礼
詳しい説明ありがとうございました。 とてもよくわかりました。