ドイツ語の翻訳をお願いします
Erst in der Abenddaemmerrung erwachte Gregor aus seinem schweren ohnmachtsaehnlichen Schlaf. Er waere gewiss nicht viel spaeter auch ohne Stoerung erwacht, denn er fueblte sich genuegend ausgeruht und ausgeschlafen, doch schien es ihm, als haette ihn ein fluechtiger Schritt und ein vorsichtiges schen Strassenlampen lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den hoeheren Teilen der Moebel, aber unten bei Gregor was es finster.
質問が併用しているかもしれませんが、ドイツ語をやっていて
思うことも少し書かせてください。
ドイツ語もやはり、英語と同じようにund(and)までを
しっかりと訳して、そして後に行くべきなのでしょうか?
それから、辞書に載っていない(この文で言うと、ohnmachtsaehnlichen)単語は、どう解釈すればよいですか?
長々と書いて大変恐縮ですが、何とぞ宜しくお願い致します。
お礼
さっそくのご回答どうもありがとうございますm(_ _)m とても助かりました!!