• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:be off について)

「be off」とは?センセーショナルなタイトルを生成

このQ&Aのポイント
  • 「be off」とは、どこか安全な場所に停車することを指すイディオムです。
  • 「somewhere that is completely off of the road itself」というフレーズは、「道路から完全に離れた場所」という意味です。
  • 「off」は方位副詞であり、補語として使用されています。また、「of the road itself」は「the road itself」という名詞句を修飾しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • inopy7426
  • ベストアンサー率57% (143/247)
回答No.2

・somewhere 以下を訳すと、安全な場所つまり道路そのものから完全に離れた場所 ・off は副詞で離れての意味。of =from/out of で~からの意味 ・be+副詞で存在を表す。従ってこの文には補語はありません。 ・同じ形の例文を挙げると My house is within walking distance of the station. 私の家は駅から徒歩圏内にあります。 ・本問では within walking distance の副詞句が completely offになっていると考えると分かりやすいと思います。

maminc
質問者

お礼

inopy7426さん 回答をありがとうございました。 「off は副詞で離れての意味。of =from/out of で~からの意味」のofがfromという意味もあると いうアドバイスで文章を理解しやすくなりました。 「be+副詞で存在を表す。」とありますが、 私がウエブで調べた時に見たこの↓サイトのページの一番下で述べていることを言っているのだとわかりました。 http://www.ne.jp/asahi/davinci/code/english/preposition/ 例文もわかりやすかったです。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

1. 普通に考えると前置詞じゃないでしょうか。後ろが名詞ですし。 2. off of the road の off of は the road を目的語にしているのだと思います。 that is completely off of the road itself とあるので、that is a boy などといった文と同じことで、that is に対する補語だと思います。that is completely off of the road itself は、somewhere safe を修飾しているといってもいいと思います。 somewhere safe = somewhere that is completely off of the road itself という式が成り立つでしょう。 somewhere that is off of the road itself は、「その道路自体からは離れた場所に」 とも訳せるかもしれないと思います。

maminc
質問者

お礼

bakanskyさん さっそくの回答をありがとうございました。 文の解釈について参考にさせていただきます。

関連するQ&A