• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:前置詞からの場所の位置関係)

前置詞からの場所の位置関係

このQ&Aのポイント
  • 「前置詞からの場所の位置関係」とは、与えられた英文の前置詞が示す位置関係について理解することです。
  • 具体的な場所や方向を表す前置詞が含まれる場合、それぞれの位置関係を正しく把握する必要があります。
  • 例えば、英文「A spllage of poisonous waste in one of the most environmentally sensitive areas on earth in threatening the wildlife of two continents.」の場合、前置詞「in」は「有害物質の流出事故が地球上で最も環境に敏感な地域の中で起きている」という場所の位置関係を示しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

#1です。補足です。  最後の the southern Spanish city of Seville は、セビリアがどこにあるか知らない人のための基礎知識が与えられている部分です。ですから、「セビリアってところは、スペインにあって、しかもスペインの南の方にあります」という一般の人のための情報です。  だからドニャーナ国立公園は「スペイン南部の町、セビリアから、海へ向かって南へ、約百キロメートルにわたって広がっている湿地から成る」訳です。  これで国立公園の位置が正しく示されています。

sa-too
質問者

お礼

再び回答いただきありがとうございます。セビリアが”スペインの南”にあるということはわかりました。後ろから英文を読みますと  southwards to the sea from the southern Spanish city of Sevilleの部分は、「スペイン南部の都市セビリアから (from)南に向かって、そうなると、セビリアが上で、南に向かってなので、公園は下に位置することになります。湿地が(主語)広がっている(述語)南に向かって、というと下に位置すると思うのですが。前から英文を読むのと、後ろから読むのでは上下の位置関係が逆になりませんでしょうか?

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。説明です。  正しい読み方はただひとつ。ドニャーナ国立公園は「スペイン南部の町、セビリアから、海へ向かって南へ、約百キロメートルにわたって広がっている湿地から成る」です。  これは the northern Japanese city of Fukushima という決まった言い方で、福島がどこにあるか知らない人のために「日本北部の町、福島」と言うのと同じでごく標準的な新聞や、百科事典の書き方です。  僕もボーマルシェ、モーツルト、ロッシーニなどでセビリアがスペインの町とは知っていましたが、これを読むまでスペインの「南部」にあるとは知りませんでした。

sa-too
質問者

お礼

ありがとうございます。何度も回答いただきまして、感謝しております。 the southern Spanish city of Sevilliaの部分ははっきりとわかりました。 そうですよね。正しい読み方は一つですよね。which consists of marshlands stretching for about 100 kilometers southwards の部分ですが、こちらも理解できました。沼地は”南のほうに”広がっている、したがって、沼地は南なのでと考えていましたが(これは間違った考えでした、こう読んだせいで、「沼地は南に広がっていると読んでしまい、下にセビリアは位置すると誤解してしまったのです。)、いったい”どこから”南に広がっているのかが、それが"from”の部分で最後に どこから(セビリアから)どこへ (southward)南のほうに で from....は、southwardsに修飾されていたのですね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Sevillia の西に Huelva の町があり、両者の南に Jerez の町があり、正三角形をなしています。公園はこの三角形の中にあります。下記の地図をご覧下さい。   http://www.discoveringdonana.com/Birding%20Spots.htm

sa-too
質問者

お礼

ありがとうございます。調べた地図よりもとてもわかりやすかったです。ただお聞きしたかったこととちょっと違うのです。地図の位置関係は調べていたのがわかったのですが、なぜその英文からセビリアが上で、国立公園が下にくるのかがわからないのです。実際に英文を読んでいて、英語での理解力で地図のだいたいでもいいのでわかるようにしたいのです。 southwards to the sea from the southern Spanish city of Seville.の部分を読んで、その語句からの、位置関係が実は分からないのです。

関連するQ&A