• ベストアンサー

例文の訳はこれでいいですか?

Silence fell as I entered the room. 訳:私が部屋に入ったら、静まり返りました。 辞書を見てみたのですが、fallとasの使い方がよく分かりません。 He entered the election as the clear favourite. 訳:~~~~で選挙に参加した。 ~~~~~の部分の訳が分かりません。「favourite」はどう訳せばいいのですか? よろしくおねがいします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 fall には、下記の自動詞8「~が起こる」の意味があり、ここもその例です。。  http://eow.alc.co.jp/fall/UTF-8/ 2。as は、下記の接続詞の4「~の時に」です。  http://eow.alc.co.jp/as/UTF-8/ 3。~~~~~の部分の訳が分かりません。 favorite は、下記のように「お気に入り」「勝ち目のある」(選挙候補、競馬馬など)という意味です。  http://eow.alc.co.jp/favorite/UTF-8/  アメリカの予備選挙で、選ばれた党の公認候補は、下記のように favorite son 「お気に入りの息子」と呼ばれます。 http://dictionary.reference.com/browse/favorite+son  「彼は明らかに勝つ(候補)として選挙に臨んだ。」

関連するQ&A